Think Like a Man

Time Subtitle Translation
29s From the beginning of mankind and throughout the world's history... Desde los inicios de la humanidad y en toda la historia del mundo,
33s ...there have been clearly defined rituals of manhood. existen rituales definidos en los hombres.
35s See, these rituals were definitive... Estos rituales fueron decisivos
37s ...in determining the exact moment when a boy became a man. para determinar el momento exacto en que un niño se convierte en hombre.
45s For example, there's the moment when a boy joins the other men... PIENSA COMO HOMBRE Por ejemplo, hay un momento donde un niño se une a otros hombres
49s ...in his first engagement in battle. en su primera batalla.
50s Did you know they used to have public circumcisions in front of the village? ¿Sabían que hacían circuncisiones públicas frente a toda la aldea?
54s Thank God mine didn't go public. Gracias a Dios, la mía fue privada.
56s And the most significant moment of all, marriage. Y el momento más importante de todos, el matrimonio.
59s That's right, I said it. Es verdad.
1:00 In fact, marriage used to be the ultimate goal of boys and men. De hecho, el matrimonio solía ser el último paso a la hombría.
1:04 Because in the old days... Porque en la antigüedad,
1:05 ...it was the only way a guy could get what he really wanted from a girl. era la única manera de obtener lo que los tipos querían de las chicas.
1:10 See, now, today? Things have changed, people. ¿Ven ahora? ¡Vaya! Las cosas han cambiado.
1:13 I mean, men, we don't have to work as hard to get what we want. Los hombres no tenemos que esforzarnos tanto por lo que queremos.
1:16 We got the Internet, for God's sake. I can be whatever I want on the Internet. Gracias a Dios está Internet. Puedo ser lo que quiera en Internet.
1:20 Today, men have the home court advantage... Hoy en día, los hombres cuentan con ventaja,
1:23 ...which has left you ladies with several different types of men. y las mujeres cuentan con distintas clases de hombres.
1:25 I mean, I don't even know where to start. You got the Player. Ni siquiera sé por dónde empezar. Está el Jugador. EL JUGADOR
1:30 Hi, Zekey. Hola, Zekey.
1:32 You sexted? ¿Me enviaste esto?
1:34 -Those aren't mine, asshole. -You sure that's not.... Esas no son mías, idiota. ¿Seguro que no...?
1:37 Wait a minute, I'm not done. You got the Mama's Boy. Un momento, no terminé. Está el Niño de Mamá. EL NIÑO DE MAMÁ
1:40 Happy, Valentine's Day, sweetie. Feliz Día de San Valentín, cariño.
1:43 And you too, Mom. Y para ti también, mamá.
1:46 Thank you, sweetie. Gracias, cariño.
1:48 I think I'm just gonna leave you two alone. Creo que los dejaré solos.
1:50 Wait, where are you going? Espera, nena, ¿adónde vas?
1:51 It's okay, Michael. I don't want to intrude. Está bien, Michael. No quiero molestar.
1:54 -I'll call you? -Or not. -¿Te llamo? -Mejor no.
1:56 Poor little thing. Pobrecita.
1:58 She's blond. Es rubia.
2:00 You got the Dreamer. The Dreamer's funny. Está el Soñador. Ese es gracioso.
2:03 So I quit my job. Renuncié a mi empleo.
2:05 Yeah. Sí,
2:06 I wanna be a chef. quiero ser chef.
2:08 You wanted to be a paramedic, you wanted to be a PR agent, and now... Querías ser paramédico, relacionista público, y ¿ahora
2:12 ...you wanna be a chef? quieres ser chef?
2:13 Baby, it's my dream. Cariño, es mi sueño.
2:15 Really, Dominic? Because I wanted to be a ballerina and Janet Jackson. ¿De veras, Dominic? Porque yo quería ser bailarina y como Janet Jackson.
2:20 When I was seven. Do you know what I wanna be now? Cuando tenía siete años. ¿Sabes qué quiero ser ahora?
2:23 No. No.
2:24 Your ex. Tu ex.
2:26 And last but not least, you got the Non-Committer. Pass the ball! Y por último, pero no menos importante, el Fóbico al Compromiso. FÓBICO AL COMPROMISO
2:31 This one is from me. Este es mío.
2:32 All right, baby. Muy bien, cariño.
2:33 -All right! Now it's a party. Drum roll. -Okay, big guy. -Empezó la fiesta. Redoble de tambores. -Bien, muchachote.
2:39 Oh, my God. I will, I will, I will, yes! Dios mío, ¡sí, quiero!
2:41 You will what? ¿Qué cosa?
2:49 Earrings... Aretes
2:51 ...that I will always treasure. que sí quiero atesorar.
2:54 -You the man, boy. -Told you. Eres único, muchacho. Te lo dije.
2:56 -Yo! -You need a beer? -Hola. -¿Quieres una cerveza?
2:58 Now I'm not saying there aren't a lot of good men out there. No digo que no haya hombres buenos.
3:00 Take, for instance, the Happily Married Man. Por ejemplo, el Felizmente Casado. EL FELIZMENTE CASADO
3:02 Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy. Lo que nos lleva a mi preferido, el Felizmente Divorciado. EL FELIZMENTE DIVORCIADO
3:06 Look at that smile. Miren esa sonrisa.
3:07 What I'm saying is, the balance of power has shifted. Lo que digo es que ha cambiado el equilibrio de poder.
3:10 But, Zeke, those aren't my only issues with Gail. Esos no son mis únicos problemas con Gail,
3:12 It's the nagging, it's the yelling, it's the crazy mood swings. sino cómo molesta, cómo grita, sus cambios de humor.
3:16 I mean, you're not gonna talk to me no kind of way. I'm a grown-ass man. No me hables así. Soy un hombre grande.
3:19 -Grown-ass man. -You know me, Dom, I'm grown. -Un hombre grande. -Me conoces, Dom, he madurado.
3:21 Them weren't the only problems you was having with Gail, though, right? No eran los únicos problemas que tenías con Gail, ¿no?
3:23 -Yo, Zeke, do not get that man started. -I'm asking a question! -Zeke, no lo molestes. -¡Le hago una pregunta!
3:27 No, let's get me started up. Turn the key! Say it, get it out! No, que me moleste. ¡Di lo que quieras!
3:29 Rumor has it that Gail was whooping that ass. Se dice que Gail te golpeaba.
3:31 What's the first word you said? ¿Cómo es eso?
3:33 -I think it was "whooping that ass." -No, first word you said was "rumor." -Dije que "te golpeaba". -No, dijiste: "se dice".
3:35 Because that's what it was, Zeke. It's a rumor. Solo es un rumor, Zeke.
3:38 Ced, you walked in the gym the other day with a little nugget in the side of your eye. Ced, el otro día viniste al gimnasio con un ojo en compota.
3:41 I fell down the steps, Mike! Okay? I got steps, my steps got a slope in them. ¡Me caí por las escaleras, Mike! Me tropecé con los escalones.
3:44 You ever walked down a slope with dress shoes on? Es difícil caminar con zapatos de fiesta.
3:46 Wait, so she kicked your ass, then you fell down the steps? ¿Ella te molió a golpes, y luego caíste por la escalera?
3:48 -See, now it makes perfect sense. -That's real funny. -Eso sí que tiene sentido. -Es muy gracioso.
3:51 Look at the white man trying to make light of the relationship issues... Miren al blanco burlándose de los problemas
3:53 -...of a brother. -It's not like that. -de un hermano. -No es eso.
3:55 No, it is like that. Let me tell you something, J. Sí que es eso. Te diré algo, J.
3:56 Black people marched and died for the right to fight and treat each other like shit. Los negros marchamos y morimos por el derecho a pelear y tratarnos mal.
3:59 -Oh, my God. -You did not march. -Dios mío. -Tú no marchaste,
4:01 You do not have that right. Neither do you, Bennett. no tienes ese derecho. Tú tampoco.
4:02 I saw it on TV. They show those marches a lot in February. Lo vi en la tele. En febrero muestran mucho esas marchas.
4:05 -Stop. -Your wife kicked your ass. Basta. Tu esposa te molió a golpes. No es para tanto.
4:07 It's really not that big of a deal. Tu esposa te molió a golpes. No es para tanto.
4:08 -There's worse things. -It's my ex-wife. Okay? -Hay cosas peores. -Mi ex esposa. ¿Sí?
4:10 Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife. Tienen que acostumbrarse a decirlo. Ex esposa.
4:13 You know, it really kills me how y'all like to laugh at my pain. No me gusta que todos se rían de mi desgracia.
4:15 I can't wait till y'all experience the shit I'm experiencing. No veo la hora de que todos experimenten lo mismo que yo.
4:18 I say Rush Street, first round on Bennett. Vayamos a Rush Street, Bennett invita la primera ronda.
4:22 I'm supposed to have dinner with Kristen tonight. Esta noche debo cenar con Kristen.
4:27 She'll understand, she's cool. I'll send her a text. Ella entenderá. Le enviaré un mensaje de texto.
4:30 Welcome back, everybody. Bienvenidos.
4:31 We are still here with best-selling author Steve Harvey. Seguimos con el autor éxito de ventas Steve Harvey.
4:36 Well, what I try to get women to understand is that times have changed... Quiero que las mujeres entiendan que los tiempos han cambiado,
4:41 ...but your playbook hasn't. pero las reglas no.
4:42 I've gotten thousands of letters from all kinds of women... Recibo miles de cartas de toda clase de mujeres
4:45 ...who can't find a man, keep a man, or get what they want from their man. que no pueden hallar o retener un hombre, o que él haga lo que ellas quieren.
4:50 Until you understand how a man loves... Hasta no entender cómo ama un hombre,
4:53 ...how a man operates, how he thinks... cómo opera, cómo piensa,
4:55 ...until you get into the mindset of a man... hasta no comprender la mentalidad masculina,
4:58 ...you will never win with us in the game of love. nunca ganarán en el juego del amor.
5:01 Well, we certainly want to win with you in the game of love, Steve. Sin duda, queremos ganar en el juego del amor, Steve.
5:05 -We have a question in the audience. -Hi, Steve. Cariño, ¿te molesta si salgo con los chicos? Llevaré pizza... -Una pregunta del público. -Hola.
5:07 I've been living with my boyfriend for five years... Hace cinco años que vivo con mi novio,
5:10 ...and he says that he loves me, and he's fully committed. y él dice que me ama y que está totalmente comprometido.
5:13 I guess what I want to know is how come he hasn't popped the question? Supongo que quiero saber por qué aún no se me ha declarado.
5:16 He hasn't popped the question because you haven't required him to. No se te ha declarado porque no se lo has pedido.
5:20 We'll be right back. Ya volvemos.
5:25 -Can I get two beers? -Hey! -¿Me das dos cervezas? -¡Hola!
5:28 I'm Cedric. Cedric, Cedric. Soy Cedric.
5:31 Yeah, I'm not married. That's why I'm not wearing a ring. No estoy casado. Por eso no uso anillo.
5:33 I'm sorry, but Jesus has my heart. Lo siento, pero mi corazón está con Dios.
5:36 Yeah, no, no, no, I get that. I love Jesus too. Sí, entiendo. Yo también amo a Dios.
5:40 I talked to him today, I was like, "Jesus," I said, "I need a girl!" Hablé con él el otro día. Le dije: "Dios, ¡necesito una chica!".
5:44 And I get here and I see you, so I was like, "Thank you." Y vengo aquí y te veo, así que pensé: "Gracias".
5:47 You see Ced over there trying to pull that PYT? ¿Ves a Ced intentando seducir a esa belleza?
5:50 Oh, she bad as hell. Es muy sexy.
5:51 See, thinking like that, you lose the game before you even step in. Si piensas así, perdiste antes de empezar a jugar.
5:54 -What are you talking about? -I'm gonna go on and leave. ¿De qué hablas? Me voy.
5:59 She's crazy. And I don't like her knees. Está loca. Y no me gustan sus rodillas.
6:03 Excuse me, Miss, I noticed that you were.... Disculpe, señorita, vi que estaba...
6:05 Honestly, I couldn't care less about whatever it is you have to say. Sinceramente, me importa un bledo lo que vayas a decir.
6:08 And I can appreciate that. Y yo me doy cuenta.
6:09 I just know that I've seen you here before and you're usually so stunning.... Sé que te vi aquí antes y por lo general eres tan sexy...
6:12 And you'll always have those memories. Siempre tendrás esos recuerdos.
6:14 In fact, why don't you walk away and pretend this.... De hecho, ¿por qué no te vas y finges...?
6:17 I don't know what I did to make you so defensive. ¿Qué hice para que te pongas así?
6:18 All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it. Solo digo, que sea lo que sea, no hay motivo para dejarse estar.
6:22 Let myself go? ¿Dejarme estar?
6:23 I didn't mean any disrespect.... No quise ofenderte...
6:25 -Let me tell your tired ass something. -Something's changed. Te diré algo, fracasado. Algo ha cambiado.
6:27 Usually, there's an aura, there's a glint about you that I'm not seeing. Por lo general, hay un aura, cierto brillo que hoy no veo.
6:30 And I don't know if it's a relationship or if it's job related, it's just.... Y no sé si tiene que ver con un novio o con el trabajo, pero...
6:36 Is that it? ¿Es eso?
6:38 It's work-related? ¿Es por el trabajo?
6:40 Well, to be honest... Bueno, para serte sincera,
6:45 ...I was laid off from my job about two months ago. me despidieron hace dos meses.
6:47 -This damn economy. -How'd it go? Esta maldita economía. -¿Cómo te fue? -Mal, viejo.
6:49 Not good, man. -¿Cómo te fue? -Mal, viejo.
6:50 I literally have nothing to say anymore. I don't know what's going on. Literalmente, ya no tengo nada que decir. No sé qué sucede.
6:53 And my breath ain't right. Y tengo mal aliento.
6:55 -Drink a beer. -You smell it? -Bebe una cerveza. -¿Lo hueles?
6:56 You can't let that steal your smile, because that smile I'm talking about... Que eso no te robe la sonrisa, porque esa sonrisa
6:59 ...that's gonna get you that next CEO gig, you get it? te llevará a tu próximo puesto de CEO.
7:01 See now? See? You're smiling. ¿Lo ves? Estás sonriendo.
7:03 Now I'm smiling. Ahora yo sonrío.
7:04 I'ma walk away from here like a fairy now, because I'm all happy. Me iré sintiéndome un hada madrina, estoy muy feliz.
7:07 -A fairy? -Yeah. -¿Un hada madrina? -Sí.
7:09 -Have a good evening. -Thank you. -Que tengas buenas noches. -Gracias.
7:14 Got shot down. Lo rechazaron.
7:16 Wait. Espera.
7:20 She calling him back for another episode of crazy. Lo volvió a llamar para otro episodio de locura.
7:23 Here. Toma.
7:24 She probably shot him down. Twice. Quizás lo rechazó por segunda vez.
7:27 Crazy, right? Talking about Jesus and she don't speak English and stuff, right? Qué loco, ¿no? ¿Te habló de Dios o te dijo que no hablaba tu idioma?
7:31 Luck of mine. She actually gave me her damn number. Qué suerte la mía. De hecho, me dio su maldito número.
7:34 The Dark Knight strikes again. El Caballero Oscuro ataca de nuevo.
7:36 How great is Kristen, man? Kristen es maravillosa, viejo. Qué bien.
7:38 -Nice. -She's a phenomenal girl. Es una chica fenomenal.
7:40 I just don't understand why she's with this dude. No entiendo por qué está con ese tipo.
7:41 -Nobody does. -How good is your credit? -Nadie entiende -¿Y tus finanzas?
7:44 It's up. Low 400s, 430? Aumentaron. Estoy en los 400, 430.
7:46 Goddamn! A 430? You can't even get a Discover Card! ¡Maldición! ¿430? ¡Ni siquiera te dan una tarjeta de juegos!
7:50 Don't white people start off with a 500 credit score? ¿A los blancos no les dan 500 puntos?
7:52 Five-fifty, 475 if you're a mulatto. Quinientos cincuenta, 475 si eres mulato.
7:54 Cedric! ¡Cedric!
7:55 Yes, Gail. Sí, Gail.
7:57 Gail, listen to what I'm trying to say! Gail, I don't care! Gail, ¡escucha lo que digo! ¡No me importa!
8:00 I don't care what you take out the garage! You can take the whole damn garage. ¡No me importa qué saques del garaje! Quédate con todo el garaje.
8:03 Let me tell you something. Here's what I want, and this is what's-- Hello? Te diré algo. Esto es lo que quiero... ¿Hola?
8:06 Gail? ¿Gail?
8:07 Y'all, I swear.... Les juro que...
8:08 She didn't let me finish my sentence. I don't like that. No me dejó terminar de hablar. Odio eso.
8:10 Hey, Ced. When's the divorce gonna be final? Oye, Ced. ¿Cuándo saldrá el divorcio?
8:13 Goodness, if I had to guess, I'd say like four weeks, 367 hours... Por Dios, si tuviera que adivinar, diría que en cuatro semanas, 367 horas,
8:16 ...22 minutes, 32 seconds. 22 minutos, 32 segundos.
8:18 That's just a guess. Aproximadamente.
8:19 -Who's counting? -But you know what we should do? -¿Quién está contando? -¿Saben?
8:21 We should take Cedric out for celebration game night. Deberíamos sacar a Cedric a celebrar.
8:23 I can't do Sunday. This Sunday, dinner with my ma. Little casserole action. El domingo no puedo, ceno con mi mamá. Hará guiso...
8:26 -That's every Sunday. -I can't do Sunday either. Igual que cada domingo. Tampoco puedo el domingo. Es el recital de violín de Jonah.
8:29 Jonah's got a violin recital. Tampoco puedo el domingo. Es el recital de violín de Jonah.
8:31 My God, dude, your kid has way too many recitals. Por Dios, viejo, tu hijo tiene demasiados recitales.
8:33 Wait a minute, hold on, wait. Your son play the violin? Un momento, espera. ¿Tu hijo toca el violín?
8:36 -And the cello. -Yo, he's gay. -Y el chelo. -Es homosexual.
8:38 -Playing the violin doesn't make him gay. -Yes, it does. -Tocar el violín no lo hace homosexual. -Sí.
8:40 -Name me one gay violinist. -Your son. -Nómbrame un violinista homosexual. -Tu hijo.
8:42 Listen to this. Cedric is about to be released from the shackles of Gail-Hell. Escucha. Cedric se librará de las garras de su esposa infernal.
8:46 Forever. And we're about to miss it for what? Another Jonah recital. Para siempre. Y nos lo vamos a perder por otro recital de Jonah.
8:49 -By the way, he sucks. -Really? -A propósito, es malísimo. -¿De veras?
8:52 I'd expect that from them, not you. Esperaría eso de ellos, pero no de ti.
8:53 -What do you mean, "them"? -Like what, like black people or what? -¿A qué te refieres con "ellos"? -¿A los negros?
8:56 Absolutely. Totalmente.
8:57 I don't get mad because he's bold enough to say it. No me enojo porque tiene el coraje de decirlo.
8:59 Seriously, you have ears. Kid's tone-deaf. Tienes que oír que el chico desafina.
9:01 This is his big solo. They're playing the Gap Band. Es su gran solo. Tocarán temas de la Gap Band.
9:04 You know, Dropped a Bomb on Me, and he's got the last... "Baby!" Dropped a Bomb on Me, y él hace el último... "¡Nena!"
9:07 Look, I got a great idea. I'll have my mom cook for us. Tengo una idea genial. Mi mamá cocinará para todos.
9:10 She'll make some chocolate chip cookies, a big casserole. We'll do it the right way. Hará galletas con chispas de chocolate, un gran guiso. Celebraremos.
9:13 Mike, I almost punched you in your damn face just now, man. Mike, casi te golpeo en la cara, viejo.
9:15 And I was gonna add a head butt. Y te golpearía el trasero.
9:16 I'm not going over your mom house to celebrate my damn divorce party! ¡No iré a la casa de tu mamá a celebrar mi divorcio!
9:19 -We gotta eat. We can start there.... -I don't wanna eat with your mom! -Debemos comer. -¡No quiero comer con tu mamá!
9:21 I ain't going over his mom house. No iré a la casa de su mamá.
9:23 Look, she just got the new Tyler Perry, For Colored Girls on Blu-ray. Tiene la nueva película de Tyler Perry, For Colored Girls en Blu-ray.
9:26 We'll just have a nice little fellas night, a chill-out night. Pasaremos una linda noche tranquila entre amigos.
9:29 Let me tell you what happens, Janet Jackson gets AIDS at the end... Janet Jackson contrae SIDA al final,
9:31 ...and some crazy guy throws his kids out the window. You good? y un tipo loco arroja a sus hijos por la ventana. ¿Sí?
9:33 -Can we party now? Let's do it! -I hate you. -¿Nos divertimos ahora? ¡Sí! -Te odio.
9:35 -All right, put them up! -Yes, sir. -¡Muy bien, hagamos un brindis! -Sí, señor.
9:39 Fine, I'm in, man. Bien, cuenten conmigo.
9:41 Life is great, fellas. May it never change. La vida es genial, amigos. Que nunca cambie.
9:45 None of us could have known that the first bomb had been dropped. Ninguno de nosotros sabía que era el comienzo del fin.
9:48 The war had been declared. Nunca se declaró la guerra.
9:49 And hard-worn secrets had now fallen into the hands of the enemy. Y nuestros secretos ahora estaban en manos del enemigo.
9:53 ACT LIKE A LADY, THINK LIKE A MAN ACTÚA COMO Dama PIENSA COMO HOMBRE
9:54 We had been betrayed by one of our own. A man. Nos traicionó uno de los nuestros. Un hombre.
9:56 I'm talking about a man with a penis. Hablo de un hombre con pene.
9:58 Someone who should know better. Alguien debería saberlo bien.
10:00 And because of those actions, a blitz was now on its way... Y gracias a esas acciones, se avecinaba un ataque sorpresa
10:02 ...that would affect my entire Band of Brothers. que afectaría a toda mi Hermandad.
10:05 We have another question in the audience, Steve. Tenemos otra pregunta del público, Steve.
10:07 Steve, I keep hooking up with guys who don't want a relationship. Me engancho con tipos que no quieren una relación.
10:10 -Why don't you stop hooking up? -Did you hear that? ¿Por qué no dejas de engancharte? ¿Oíste eso?
10:13 Listen, men respect women who have standards. Just get some. Los hombres respetan a las mujeres con límites. Ponte algunos.
10:18 Exactly. Exacto.
10:20 Steve, I'm a partner in my law firm, I own my own home... Steve, soy socia de un estudio de abogados, tengo mi casa propia,
10:23 ...but I've been single for three years. pero hace tres años que estoy soltera.
10:25 Why can't I seem to find a man to live up to my standards? ¿Por qué no encuentro un hombre que me satisfaga?
10:28 Maybe you need to adjust them a little bit. Quizás debas bajar tus expectativas.
10:30 -Bullshit. -Are you saying that we should settle? -Tonterías. -¿Dices que debería conformarme?
10:32 Look, you make six figures. Does he have to? Tú ganas seis cifras. ¿Él debe ganar lo mismo?
10:34 Yes. Sí.
10:36 You own your own home. Does he have to? Eres propietaria. ¿Él también debe serlo?
10:38 Yes and yes. Sí y sí.
10:39 We have another question here in the audience. Tenemos otra pregunta del público.
10:41 Hi, Steve. I'm currently dating and I just wanna know... Hola, Steve. Estoy de novia y quisiera saber
10:45 ...when is the right time for me to introduce my man to my kid? cuándo es el momento indicado de presentarle mi novio a mi hijo.
10:49 I know that single women don't want to have a parade of men... ...coming through the house. Sé que las mujeres solteras no quieren un desfile de hombres por su casa.
10:54 -Exactly! -I get that. -¡Exacto! -Entiendo.
10:55 -But if a guy is a serious contender... -What up, Mama? -Pero si el tipo va en serio... -¿Qué pasa, ma?
10:57 Excuse you? ¿Cómo dices?
10:58 -...bring him in as soon as possible. -Morning, Mom. -...hazlo lo antes posible. -Buenos días, ma.
11:00 Because if you invest six months in a man and then introduce him to the kids... Porque si dedicas seis meses a un hombre y no se lo presentas a tus hijos,
11:04 ...and he's not feeling the kids, or vice versa... y a él no le agradan tus hijos o viceversa,
11:08 ...then guess what? You just wasted six months. entonces ¿sabes qué? Desperdiciaste seis meses.
11:11 That's true. Did that. Es verdad. Yo cometí ese error.
11:19 Alex? ¿Alex?
11:22 Alex? ¿Alex?
11:26 Alex! ¡Alex!
11:28 Wake up! ¡Despierta!
11:32 Look, babe, I got us two double-shot lattes. Nene, compré dos cafés con leche dobles.
11:35 -Thanks, baby. -Here. -Gracias, cariño. -Toma.
11:38 Figured we needed some caffeine after last night. Supuse que necesitábamos cafeína después de lo de anoche.
11:41 It was amazing. Fue increíble.
11:47 I'm gonna go and freshen up. Iré a lavarme.
11:49 So I'll be right back. Ya vuelvo.
11:52 I'll be right here. Aquí estaré.
11:56 -Don't move. -Don't worry, I won't. No te muevas. No te preocupes, no lo haré.
12:00 So babe, I was thinking maybe we could go on our first real date. Cariño, pensaba que podríamos tener una cita de verdad.
12:04 -We could go see a movie? -Yeah, babe. -Podríamos ir al cine. -Sí, nena.
12:06 We should do that. Things between us are gonna start getting real serious, baby. Deberíamos hacer eso. Las cosas se están poniendo serias, cariño.
12:11 Okay, so I was thinking maybe we could go see the new Tyler Perry movie. Pensaba que podíamos ir a ver la nueva película de Tyler Perry.
12:14 You know, the one where the guy's, like, mean to his girlfriend... Esa donde el tipo es malo con su novia,
12:16 ...and a nice guy comes and rescues her and at the end, they both find Jesus. un tipo bueno la rescata al final, y ambos encuentran a Dios.
12:21 Alex? So yes to the Tyler Perry movie? ¿Alex? Entonces ¿vamos a ver la película de Tyler Perry?
12:26 Alex! ¡Alex!
12:32 Michelle It was fun Michelle Fue divertido
12:33 "Michelle"? ¿"Michelle"?
12:37 It's Mya, asshole! ¡Soy Mya, imbécil!
12:40 Mya. Mya.
12:44 Did this nigga take my coffee? ¿Ese negro se llevó mi café?
12:46 It was like some long-hidden truth had finally been released... Es como si una verdad escondida finalmente saliera a la luz
12:49 ...in hardcover and paperback. en tapa dura y versión económica.
12:52 For my book club. Para mi club de lectura.
12:53 -For me! -For my mom! -¡Para mí! -¡Para mi mamá!
12:55 For the first time in their lives, women all over... Por primera vez en sus vidas, todas las mujeres
12:58 ...stopped turning to other women for relationship advice. dejaron de pedir consejos sobre hombres a otras mujeres.
13:01 Really? ¿De veras?
13:02 -I got one too many. -Thank you. Tengo demasiados. Gracias.
13:04 Instead, they went straight to a man, Steve Harvey. En vez de eso, recurrieron directamente a un hombre, Steve Harvey.
13:08 He had made his name as a comedian, but this shit here? This wasn't funny. Se hizo conocido como comediante, pero este libro no era gracioso.
13:11 And because of this, things would never be the same. Y gracias a eso, ya nada volvería a ser igual.
13:24 "The Mama's Boy" vs. "The Single Mom" "El Niño de Mamá" vs "La Madre Soltera"
13:36 Excuse me? ¿Disculpa?
13:38 Excuse me? ¿Disculpa?
13:39 Yeah, hi. Hey, did you by any chance go to Fairfax High? Hola. ¿Por casualidad fuiste a la Secundaria Fairfax?
13:42 Yes. Sí.
13:44 I went there as well. Michael Hanover. Yo también. Michael Hanover.
13:45 -Candace Hall. -Yeah, I remember. -Candace Hall. -Sí, te recuerdo.
13:47 I had classes with your sister Lisa. Estuve en clase con tu hermana Lisa.
13:49 -Next in line. -I'm sorry, I don't recognize you. -El que sigue. -Perdón, no te reconocí.
13:51 Well, yeah, I was, like, five feet tall, 99 pounds when we graduated. Sí, medía 1,50 metros y pesaba 44 kilos cuando nos graduamos.
13:55 I had the glasses and the buck teeth. Usaba lentes y tenía dientes de conejo.
14:00 That look familiar, maybe down here? ¿Así te resulto familiar?
14:01 Yeah, you do. Sí.
14:04 I don't know if that's a good thing or a bad thing. You dissing me already? No sé si sea algo bueno o malo. ¿Ya me estás despachando?
14:07 Well, you've grown up. Quite nicely. Ya creciste. Y muy bien.
14:09 And you haven't changed a bit. You look amazing. Y tú no has cambiado nada. Te ves increíble.
14:12 Well, you need to put those glasses back on, obviously. Obviamente, debes volver a ponerte los lentes.
14:15 No, actually, I'm nearsighted. En realidad, soy miope.
14:18 Besides, I mean, how could I forget my teenage crush? Además, ¿cómo olvidar mi amor adolescente?
14:21 I used to look at you walk down the hallway... Te veía caminar por el pasillo
14:25 ...and just fall into your smile. y caía rendido a tu sonrisa.
14:27 I'm rambling, I do that when I get nervous. Estoy divagando, es lo que pasa cuando me pongo nervioso.
14:31 Next in line. El que sigue.
14:32 Well, it was nice meeting-- I mean, seeing you. Fue un placer verte.
14:35 It's nice finally being seen. Me alegra que al fin me vieras.
14:38 Next in line, please. El que sigue, por favor.
14:47 Candace? ¿Candace?
14:49 Could we go grab a cup of coffee or something? ¿Vamos a tomar un café?
14:51 We could maybe catch up on old times we never had. Recordaremos épocas que no compartimos.
14:53 I can't, actually. I have to pick up my-- De hecho, no puedo. Debo recoger a mi...
14:56 -Husband? -No... -¿Esposo? -No...
14:58 -You got a boyfriend? -No, I have a son. -¿Tienes novio? -No, tengo un hijo.
15:07 Well, how about dinner? ¿Qué tal si vamos a cenar?
15:13 Yeah. Sí.
15:15 "The Non-Committer" vs. "The Girl Who Wants the Ring" El "Fóbico al Compromiso" vs "La Chica que Quiere el Anillo"
15:18 -I finally get it. -Get what? -Finalmente lo entendí. -¿Qué cosa?
15:20 Getting Jeremy to propose is like getting Jeremy to paint the kitchen... Que Jeremy se me declare es como hacer que pinte la cocina
15:22 ...or put the toilet seat down. o baje la tabla del inodoro.
15:24 It's not gonna happen until I require him to. No sucederá hasta que se lo pida.
15:27 And I haven't required him to do a damn thing. Y no le he pedido que haga nada.
15:30 You know we still go halfsies on everything? ¿Sabes que aún dividimos los gastos?
15:32 -I thought that was your idea. -Yeah, in college. -Creí que fue tu idea. -Sí, en la universidad.
15:35 He was work study and I felt sorry for him. El tenía que trabajar y estudiar.
15:37 And I am still paying for it, to this day. Y aún sufro las consecuencias hasta el día de hoy.
15:39 Hey, I'm Kristen. Hola, soy Kristen.
15:41 -Hi, welcome. -Welcome, please sign in. -Hola, bienvenida. -Bienvenidos, anótense.
15:44 -Congratulations. -Thank you. Six months. -Felicitaciones. -Gracias. Seis meses.
15:47 Yeah, and we can't wait. Sí, y no veo la hora.
15:49 Thank you. Gracias.
15:51 Here, come on. Vamos.
15:53 -Watch your step. -See, that is a man with a plan. -Cuidado por donde caminas. -Ese es un hombre con un plan.
15:55 He knows what he wants, he knows what he has. Sabe lo que quiere, sabe lo que tiene.
15:58 I sell beautiful homes for a living, and we live in a frat house for the boys. Yo vendo casas hermosas, y vivimos en la fraternidad.
16:03 Last Valentine's Day, the boys were there. Pasé el último día de San Valentín con los muchachos.
16:05 So you're saying, you're-- ¿Dices que tú...?
16:07 My God, I'm one of the boys, except I have a vagina! ¡Dios mío, soy uno de los muchachos, salvo que tengo vagina!
16:11 I swear to God, Frodo Baggins had it easier. Juro por Dios que fue más fácil para Frodo Baggins.
16:13 -I'm sorry, who? -Frodo, from The Hobbit. -Perdón, ¿quién? -Frodo, del El Hobbit.
16:16 I don't do hobbits. No me interesan los hobbits.
16:17 Right, no, me neither. That's so lame. Jeremy had a chess set. Claro, a mí tampoco. Qué triste. Jeremy tenía un juego de ajedrez.
16:21 -It's totally stupid. -Okay, so what are you gonna do? Es una estupidez. ¿Qué vas a hacer?
16:24 You're gonna trick him into giving you a ring? ¿Vas a engañarlo para que se te declare?
16:25 I'm not gonna trick him. I'm going to require him. No voy a engañarlo. Voy a pedírselo.
16:30 It's been nine years. Ya pasaron nueve años.
16:31 So, what makes you think it's gonna change now? ¿Qué te hace pensar que ahora cambiará?
16:33 I've got some new information. Tengo información nueva.
16:35 Oh, you do? ¿De veras?
16:36 Yeah, because Steve says "Don't hate the Player." Sí, porque Steve dice: "No odies al Jugador..."
16:40 Change the game. Cambia la estrategia de juego.
16:42 It's your shot. Wait! Ahora tiras tú. ¡Espera!
16:44 You gotta raise your left leg. Debes levantar la pierna izquierda.
16:51 H-O, you're a ho. Eres una perra.
16:53 Really? I'm a ho? ¿De veras?
16:55 I've been with the same woman for nine years. Hace nueve años que estoy con la misma mujer.
16:56 I'm the Stedman Graham of relationships, all right? Soy el Stedman Graham de las relaciones.
16:58 Bro, I'm not saying ho like "whore." Hermano, no me refiero a "perra".
17:00 I'm saying ho, like punk bitch that's been henpecked... Digo que eres un dominado,
17:03 ...so he ain't got no more nuts, because his girl runs the house. que no tienes pelotas, porque la chica maneja la casa.
17:06 -Speaking of which, how's Kristen? -She's incredible. -¿Cómo está Kristen? -Increíble.
17:08 We were up till 2:00 a.m. playing Call of Duty last night. She loved it. Nos quedamos hasta las 2:00 a.m. jugando a Call of Duty. Le encanta.
17:11 She doesn't. She does it for you. Ella lo hace por ti.
17:13 I know my woman, okay? Fantasy? Science fiction? Action figures? Conozco a mi mujer. ¿Fantasía? ¿Ciencia ficción? ¿Figuras de acción?
17:16 -All the stuff I love, she loves too. -No, she does that shit... -A ella le gusta lo mismo que a mí. -No, hace eso
17:19 ...for you, trust me. Deep down inside, she's thinking: por ti. En el fondo, ella piensa...
17:21 This is some silly-ass shit. Esto es una tontería.
17:25 What the hell? ¿Qué diablos?
17:26 No wonder Jeremy hasn't proposed yet, he hasn't gone through puberty. Con razón Jeremy aún no se te declaró, no pasó la pubertad.
17:30 It's time for a little spring cleaning. Es hora de hacer limpieza.
17:34 You first. Tú primero.
17:37 No, no. That's your problem, Gail. No. Ese es tu problema, Gail.
17:38 You don't never want to listen, you just want to talk. Nunca quieres escuchar, solo quieres hablar.
17:40 What'd I say? I said I'm gonna be there tomorrow. ¿Qué dije? Dije que iré mañana.
17:42 No, no, no. Listen, Gail... No. Escucha, Gail...
17:44 -I'm not gonna go back and forth with you. -Oh, man. -No discutiré contigo. -Ah, viejo.
17:46 Because I'm trying to talk and you ain't gonna let me say what I-- Hello? Intento hablar y tú no me dejarás decir lo que... ¿Hola?
17:48 Gail? ¿Gail?
17:50 Did it again. Hung up on me again. Me volvió a cortar.
17:52 What do you call the three rings of marriage? ¿Cuáles son los tres anillos?
17:54 No clue. Ni idea.
17:55 The engagement ring, the wedding ring, and the suffer-ring. Anillo de compromiso, anillo de bodas y anillo de sufrimiento.
17:58 Oh, and, in your case, the beating. En tu caso, anillo de golpiza.
18:00 This is not the time. You know, y'all underestimate me because I'm short. No es el momento. Todos me subestiman porque soy petiso.
18:03 No, it's because you a fool. No, es porque eres un tonto.
18:04 What up? What's happening, baby? ¿Qué pasa, nene?
18:06 The hell's wrong with you? ¿Qué diablos te sucede?
18:07 -You're stoned. -Yeah, you're high! -Estás drogado. -¡Sí, estás volado!
18:10 Either you're high, or everything on my eHarmony profile is true. O estás drogado o todo mi perfil en eHarmony es verdad.
18:13 I'm high off life, gentlemen. Estoy drogado de vida, caballeros.
18:15 I met this girl. Conocí a una chica.
18:17 No, matter of fact, she's not even a girl. I met a woman. A decir verdad, ni siquiera es una chica. Conocí a una mujer.
18:21 But you are a woman. Pero tú eres una mujer.
18:25 "The Dreamer" vs. "The Woman Who Is Her Own Man" "El Soñador" vs "La Mujer que es Su Propio Hombre"
18:28 Order up! ¡Listo el pedido!
18:30 Hey, guess who's back. Table eight. Adivinen quién volvió. Mesa ocho.
18:36 She is way out of your league, Dom. Es demasiado para ti, Dom.
18:38 Ain't no such thing, playboy. Eso es imposible, donjuán.
18:40 All right, she probably spends more here in one night than you make in a month. Quizás gaste más aquí en una noche que tú en un mes.
18:44 That's true, but, you know, just think how much she'll save if I cook for her. Es verdad, pero piensa cuánto se ahorraría si cocinara para ella.
18:48 Oh, you crazy. Estás loco.
18:49 Dominic. Scallions? Dominic. ¿Las cebollas?
18:51 All right, Chef, coming up. Sí, Chef, ya salen.
18:53 -Well, you look cute. What's going on? -I do? -Te ves linda. ¿Qué sucede? -¿Sí?
18:55 -Yes. -Thank you, that was nice of you. -Sí. -Gracias, qué amable.
18:57 Just, you know, Duke made Little League, got a new laptop, met a guy. Duke entró al equipo, compré una laptop nueva y conocí a un tipo.
19:00 I think I'm gonna try the white sea bass. Creo que probaré el róbalo blanco.
19:03 -Whoa, whoa, whoa. Met a what? -A guy. Vaya. ¿A quién conociste? A un tipo.
19:06 A real one? Not a blow-up doll? ¿No un muñeco inflable?
19:07 Okay, don't look so surprised. It's not that-- No estés tan sorprendida. No es que...
19:10 Honey, I'm just saying, it's been two years since your divorce. Cariño, solo digo que ya pasaron dos años desde tu divorcio.
19:13 And three, maybe four, since you had sex. Y ya van tres, tal vez cuatro, que no tienes sexo.
19:16 I said I met a guy, Lauren, I didn't say I was changing my last name. Dije que conocí a un tipo, Lauren, no que cambiaría mi apellido.
19:19 Yet. Por ahora.
19:21 I need all the details, honey. Now. Spill it. Cuéntame todos los detalles ya mismo.
19:23 -Is she hot? -Pure fire. -¿Es atractiva? -Es puro fuego.
19:26 Does she got real big titties? ¿Tiene tetas grandes?
19:27 Yeah, what's the rack like? Tell us about the rack. Sí, ¿cómo es su delantera? Cuéntanos.
19:29 The rack. Definitely some white boy shit. Delantera. Eso es cosa de blancos.
19:31 It is white boy shit. We love breasts. Es cosa de blancos. Nos encantan los senos.
19:34 You're not even white, Bennett. You're clear. Ni siquiera eres blanco, Bennett. Eres claro.
19:36 -He's got kind eyes. Soulful. -Yes! -Tiene lindos ojos. Con alma. -¡Sí!
19:38 He's sensitive. Es sensible.
19:39 I know she got a fat ass. Sé que tiene un trasero gordo.
19:41 She got that J.Lo, Serena Williams mash up. Como el de JLo, o Serena Williams.
19:43 Ass so big, I could hide underneath it if it was raining. Podría cubrirme debajo de él si estuviera lloviendo.
19:46 -That's way too much ass. -No such thing. -Eso es demasiado trasero. -Es imposible.
19:48 Damn right, it ain't. The bigger, the better. Maldición, no. Cuanto más grande, mejor.
19:50 But it wasn't just a physical attraction, it was intellectual. Pero no fue solo atracción física, fue intelectual.
19:55 He loved The Immortal Life of Henrietta Lacks. Le encantó The Immortal Life of Henrietta Lacks.
19:57 He bought one for his mom's book club. Isn't that sweet? Lo compró para el club de lectura de su mamá. ¿No es adorable?
20:00 -Yeah, and kind of gay. -He's a gentleman. Sí, y medio homosexual. Es un caballero.
20:02 -Yo, she a ho. I know she a ho. -Oh, definitely a ho. -Sé que es una perra. -Definitivamente es una perra.
20:05 Both of you, you both watch your mouth, all right? This one's not a ho. Cuidado con lo que dicen. No es una perra.
20:08 She's a lady. Es una dama.
20:09 -Whipped already. -Enjoy it while it lasts, Mike. -Ya te dominaron. -Disfrútalo mientras dure, Mike.
20:12 Let me tell you something, it ain't gonna last forever. Te diré algo, esto no durará eternamente.
20:14 They all start out happy. Todas empiezan felices.
20:15 See, but here's when it gets real. Pero aquí es donde se ve la realidad.
20:17 When you wake up in the morning, and you go in the living room... Cuando despiertas en la mañana, vas a la sala,
20:19 ...and you catch her pissing inside of your Jordans. y la encuentras orinando dentro de tus zapatillas.
20:21 And not the regular Jordans. Las zapatillas buenas.
20:23 I'm talking about the ones with the patent leather on the side... Hablo de las de cuero,
20:25 ...where the pee don't come out. en las que la orina no se sale.
20:26 Don't listen to them, Mike. Relationships are beautiful. No le hagas caso. Las relaciones son hermosas.
20:29 -Just saying. -So when are you guys going out? -Es mi opinión. -¿Cuándo saldrán?
20:31 Saturday night. She got to find a sitter, first, and then-- El sábado en la noche. Primero debe hallar una niñera y...
20:35 -What, like a dog sitter? -No, she has a son. ¿Una niñera para perros? No, tiene un hijo.
20:37 -What? -She has a child. -¿Qué? -Tiene un hijo.
20:39 All right, well, be careful dating a baby mama. Cuidado si sales con una mamá soltera.
20:40 -Why? -Because she's the baby mama. -¿Por qué? -Porque es madre soltera.
20:43 Dude, she ain't looking for a couple laughs and some butt-naked sex. Viejo, ella no busca divertirse y solo tener sexo.
20:45 She been a couple laughs and some butt-naked sex. Ya tuvo todo eso.
20:47 -Preach. -She looking for a husband. -No sermonees. -Busca un esposo.
20:49 A father for her son. Speaking of which, where's the baby daddy? Un padre para su hijo. ¿Dónde está el papá?
20:51 -Oh, good question, Zeke. -Thank you. -Buena pregunta, Zeke. -Gracias.
20:53 Could be a psycho. Just got paroled for killing her last boyfriend. Podría ser un psicópata. Quizás salió en libertad condicional.
20:57 Or he could be one of those guys that like to hide in a bush... O podría ser de esos que se esconden en los arbustos
20:59 ...waiting for a strange guy to come to his baby mom's house. a esperar que un tipo entre donde la madre de su hijo.
21:01 And when he gets there, he pops out the bushes... Y cuando el tipo llega, sale del arbusto
21:04 ...hits this guy on the back of the head with a brick. y lo golpea en la nuca con un ladrillo.
21:06 Without even realizing... ...that this guy's relationship with his baby mom was platonic. Sin siquiera saber que el tipo tenía una relación platónica.
21:09 They ever catch that guy? ¿Alguna vez atrapan al tipo?
21:11 No, it's a cold case. The cops won't even revisit the case. No, es un caso sin resolver. Los policías no investigan.
21:14 They said they couldn't find the brick. No hallaron el ladrillo.
21:16 I'm just saying, I'm just saying. Es mi opinión.
21:19 -None of that matters. -Really? -Nada de eso importa. -¿De veras?
21:21 Because you should see her smile. Deberían ver su sonrisa.
21:23 -Oh, shit. All right! Okay. -Good night, Mike. -Mierda. ¡Muy bien! -Buenas noches, Mike.
21:26 Talking to you about bricks! You wanna go talk about a smile. Nosotros hablamos de ladrillos, tú hablas de su sonrisa.
21:29 -There is one thing, though. -I knew it, he was born a woman. -Pero hay algo. -Lo sabía, nació mujer.
21:31 No. No.
21:34 -He's, you know, he's... -He's what? -Él es... -¿Qué?
21:36 A little younger. Un poco más joven.
21:37 You have kidnapped a cub, haven't you? Eres una corruptora de menores.
21:39 No, I'll have you know, he seems very mature, actually. No, para que lo sepas, parece ser muy maduro.
21:42 Wait a minute, why am I getting all worked up? ¿Por qué me entusiasmo tanto?
21:44 We haven't even had a date yet. Ni siquiera hemos salido.
21:45 I still need to qualify if he's even a contender. Aún debo ver si es un buen candidato.
21:48 -Qualify? -What are his long-term goals? ¿Buen candidato? ¿Sus metas a largo plazo?
21:51 What are his short-term goals? Can he provide? ¿A corto plazo? ¿Si puede mantenerme?
21:53 Don't hit him with all that at once. No le preguntes todo eso de una vez.
21:54 I know, don't worry. I intend to be stealth. Lo sé, no te preocupes. Seré sigilosa.
21:58 You? How? ¿Tú? ¿Cómo?
22:00 By acting like a lady, but thinking like a man. Actuaré como una dama, pero pensaré como un hombre.
22:04 Oh, you fell for that sexist crap? ¿Te creíste esa basura sexista?
22:07 He's actually giving insight into a man's perspective. Él nos hace comprender la perspectiva masculina.
22:09 Why should I have to lower my standards to get a man? Who does that? ¿Por qué debo bajar mis expectativas para conseguir un hombre?
22:12 I'm sorry. Now, what man? Perdón. ¿De qué hombre hablas?
22:14 I just want my equal. Quiero a alguien igual a mí.
22:16 Okay? Or at least an attractive, cultured man. O, al menos, un hombre culto y atractivo.
22:18 Who's over six feet tall, makes six figures, and isn't intimidated by my success. Que mida más de 1,80, gane seis cifras y no se sienta intimidado por mi éxito.
22:23 Okay, girl. Quit chasing the ghost of James Merrill's past. Deja de buscar al fantasma de James Merrill.
22:25 He is married and long gone. Está casado y se fue hace tiempo.
22:27 That man was fine. Ese hombre era bueno.
22:29 Here we go. Let's do a little research, here. Investiguemos un poco.
22:31 -This is you. -Please, I don't... -Esta eres tú. -Por favor, yo no...
22:33 "Strong, independent, and lonely women." "Mujeres fuertes, independientes y solitarias."
22:36 I don't need some bald-headed man on a book... No necesito que el libro de un calvo
22:38 ...telling me I am strong and independent. me diga que soy fuerte e independiente.
22:40 Honey, that's a given. Cariño, eso se sabe.
22:41 But you forgot lonely. Olvidaste lo de solitaria.
22:43 You are a bitch. Eres una perra.
22:44 You're too strong, Lauren. Eres demasiado fuerte, Lauren.
22:45 There's no such thing as too strong. And you know what? Eso es imposible. ¿Y sabes qué?
22:49 If I were a man, being the youngest COO of a Fortune 500 company... Si fuera hombre, ser la directora ejecutiva más joven de una gran empresa
22:53 ...would actually be a good thing. Women would flock. sería algo bueno. Las mujeres se me pegarían.
22:56 Yeah, but men flee when you lead with that. Sí, pero los hombres huyen cuando lo dices.
22:58 And it's not just your job, Lauren. Y no es solo tu trabajo, Lauren.
23:00 Remember what Marcel said on your last date... ¿Recuerdas lo que dijo Marcel en la última cita
23:02 ...after you trumped his wine choice? cuando elegiste un vino mejor?
23:03 -It was a better choice. -What were his words again? -Era una mejor opción. -¿Qué fue lo que dijo?
23:06 "You don't need a man, Lauren, you are a man." "No necesitas un hombre, Lauren, tú eres el hombre."
23:09 Happy belated birthday. For you. Feliz cumpleaños atrasado. Para ti.
23:13 I'm just saying, all this waiting for better? It's making you bitter. Solo digo que esperar al indicado te pone de mal humor.
23:21 Hey, babe? ¿Cariño?
23:22 I stopped off for a beer, but picked us up some dinner. Paré a tomar una cerveza, pero traje la cena.
23:28 Oh, my God. Dios mío.
23:29 Oh, my God! My anime posters! We got robbed! ¡Dios mío! ¡Mis pósters de animé! ¡Nos robaron!
23:34 Kris! Are you home? ¡Kris! ¿Estás en casa?
23:36 Yes. Where's the fire? What's going on? Sí. ¿Dónde es el incendio? ¿Qué sucede?
23:38 Have you not noticed that we've been robbed? ¿No te diste cuenta de que nos robaron?
23:39 I just tidied up a little bit. Relax. Hice un poco de orden. Tranquilo.
23:42 -Tidied up? -Yeah. -¿Un poco de orden? -Sí.
23:44 Justice League? Darth Vader? SpongeBob? Where are they? Are they okay? ¿Dónde están La Liga de la Justicia, Darth Vader, Bob Esponja?
23:47 They are safe. They're fine. Están a salvo. Están bien.
23:50 I just thought we could paint the living room. Pensé que podíamos pintar la sala.
23:54 Paint. Pintar.
23:56 -Okay. -And redecorate. -Está bien. -Y redecorar.
23:59 -Redecorate? -Yeah. -¿Redecorar? -Sí.
24:02 I thought you loved that stuff. Why would you want to do that? Creí que te gustaban esas cosas. ¿Por qué hacerlo?
24:04 Because it looks like we live in a frat house, Jeremy. Parece que vivimos en una fraternidad.
24:06 -Oh, stop it. -We are adults, for Christ's sakes. -Basta. -Somos adultos, por el amor de Dios.
24:08 We make a decent living. Nos ganamos la vida.
24:10 I think it's time to invest and make this a real home. Es hora de invertir y hacer de esta casa un hogar.
24:12 With matching dishes and glasses... Con platos y vasos que combinen,
24:18 ...and a new couch. y un nuevo sofá.
24:20 Well, what's wrong with my couch? ¿Qué tiene de malo mi sofá?
24:23 Baby, you pulled it out of a dumpster. Cariño, lo sacaste de la basura.
24:25 Yeah. Sí.
24:27 I'm pretty sure Annalisa was impregnated, like, right there. Seguro que Annalisa quedó embarazada justo ahí.
24:29 It's got cigarette burns, bong spills, there was the scabies scare of '06. Tiene quemaduras de cigarrillos, salpicaduras, sarna del año 2006.
24:33 -You're being dramatic. -No, I'm really not. -Estás exagerando. -En realidad, no.
24:34 Your aunt who tinkles when she laughs? She pissed all over the couch last Christmas. ¿Tu tía que gotea cuando se ríe? Se orinó en el sofá la última Navidad.
24:38 It's disgusting. We're like animals. Es asqueroso. Somos como animales.
24:41 I cleaned up the bong spill and the cigarette burns. Limpié la salpicadura y las quemaduras de cigarrillo.
24:43 This couch has history. Este sofá tiene historia.
24:45 And now it is history. Y ahora es historia.
24:49 So here are some new ideas. Aquí tengo algunas ideas nuevas.
24:51 I thought we could look it over. Research some new styles. Podríamos verlas. Investigar estilos nuevos.
24:55 Gotta zero in on a color palette. Debemos decidir la paleta de colores.
24:57 I know you like mauve. You know? Sé que te gusta el malva.
25:00 There was that period you went through, where you were partial to salmon. En una época, preferías el color salmón.
25:04 Yeah, I'd rather watch Letters to Juliet with you again. Sí, preferiría volver a ver contigo Cartas a Julieta.
25:07 I know you would. Because you cried at the end when they got reunited. Sé que sí. Lloraste al final, cuando se reencontraron.
25:10 I wasn't crying, okay? No estaba llorando.
25:11 I was having an allergic reaction to the perfume in the theater. Tenía una reacción alérgica al perfume del cine.
25:14 You bought the soundtrack. Compraste la banda de sonido.
25:16 It's a good soundtrack. Es buena.
25:17 Look, I'm really bad at this. Okay? Soy pésimo para esto. ¿Sí?
25:20 Please, can you do this? Por favor, ¿puedes hacerlo tú?
25:22 -Without me? -Really? -¿Sin mí? -¿De veras?
25:24 -Really. -By myself? De veras. ¿Yo sola?
25:27 Yeah. Sí.
25:29 -I trust you. -Awesome. -Confío en ti. -Genial.
25:31 Okay, let me ask you a question. Déjame preguntarte algo.
25:33 Where is the last guy that you slept with in less than 90 days? ¿Dónde está el último tipo con el que dormiste los últimos 90 días?
25:36 You mean John? ¿John?
25:37 Hey! Baby! ¡Hola! ¡Cariño!
25:38 What's up, girl? ¿Cómo estás, nena?
25:40 Hey, I had a great time the other night. La pasé genial la otra noche.
25:41 -Oh, did you, Alex? -Yeah, Melanie. I was gonna call you... ¿De veras, Alex? Sí, Melanie. Iba a llamarte...
25:44 Melanie? It's Mya, negro. ¿Melanie? Me llamo Mya, negro.
25:46 Yeah. I gotta go. So I'll call you. Sí. Debo irme. Entonces, te llamaré.
25:48 I know you did not just call her Melanie. No me digas que la llamaste Melanie.
25:51 It's okay. I'm not even gonna let him get to me. Está bien. Ni siquiera dejaré que me moleste.
25:54 I am in a better place and I am on another level. Ahora tengo el control de mi vida.
25:56 "The Player" vs. "The 90 Day Rule Girl" "El Jugador" vs "La Chica de la Regla de los 90 Días"
25:58 I don't know, Sonia. I feel like I have x-ray vision. Siento como si tuviera visión de rayos X.
26:00 Like, man goggles. Como Gafas de Hombres.
26:02 We spend all this time complaining... ...about how guys don't want to be in relationships... Todo el tiempo nos quejamos de que los hombres no quieren compromiso,
26:05 ...they just want to hook up. de que solo quieren sexo casual.
26:07 But really, all along, we've had the power. En realidad, siempre tuvimos el poder.
26:09 Right. We have? Claro. ¿De veras?
26:11 Yes! We control the cookie. ¡Sí! Controlamos la galleta.
26:14 She who controls the cookie controls the game. Quien controle la galleta, controla el juego.
26:16 Okay, I got it. What's the cookie? Entiendo. ¿Qué es la galleta?
26:20 -It's a metaphor. -For what? -Es una metáfora. -¿Para qué?
26:22 For.... Para...
26:27 -Yes. The cookie! -The cookie! -Sí. ¡La galleta! -¡La galleta!
26:29 I got it. The cookie! Entiendo. ¡La galleta!
26:30 I'm telling you, the power's in the cookie. Te aseguro que el poder está en la galleta.
26:32 So how do we control the cookie? ¿Cómo controlamos la galleta?
26:35 By putting it in the cookie jar... Poniéndola en un frasco,
26:36 ...clasping the lid on tight, and leaving it in there. cerrando bien la tapa, y dejándola ahí.
26:39 Okay. Está bien.
26:40 Until some little boy actually grows up and earns it. Hasta que el niñito crezca y se la gane.
26:43 I get it. Entiendo.
26:44 It's kind of like when my cousin had the five-date rule. It was similar to that. Es como cuando mi prima aplicó la regla de las cinco citas.
26:47 Oh, no. That's child's play. No. Eso es fácil.
26:49 I'm thinking something a little bit more radical. Hablo de algo más drástico.
26:51 See, this is why you need to get the book, because it has a whole chapter on it. Por eso debes comprar el libro, hay todo un capítulo dedicado a eso.
26:54 "Getting The Respect That You Deserve: The 90-Day Rule." "Gánate el respeto que mereces: La regla de los 90 días."
26:57 Are you high? ¿Estás drogada?
26:58 -No. -Who is waiting 90 days? -No. -¿Quién espera 90 días?
27:00 If it's good enough for the Fortune 500 company... Si sirve para una gran empresa,
27:02 ...it's good enough for me. sirve para mí.
27:04 See, when I worked at Ford Motor Company... ...there was a 90-day probation rule. Cuando trabajé en Ford Motor Company, había un período de prueba de 90 días.
27:08 I had to be on the job for 90 days before they gave me a benefit package. Tuve que trabajar 90 días antes de recibir los beneficios laborales.
27:11 Ford figured this, "Let's see how he performs. Ford lo pensó así: "Veamos cómo se desempeña.
27:15 "If he comes in on time, if he proves himself, then we'll give him benefits." "Si llega a tiempo, demuestra ser bueno, entonces démosle los beneficios."
27:20 So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package... Si Ford Motor Company espera 90 días para entregar los beneficios laborales,
27:25 ...why won't women wait? ¿por qué no las mujeres?
27:27 You see, that's our problem. Ese es tu problema.
27:28 It's that we keep giving it away to some Axe body spray wearing man-ho... Seguimos entregándonos a un donjuán perfumado
27:31 ...who thinks my name's Melanie. que cree que me llamo Melanie.
27:33 But it doesn't matter, because a girl's got needs. Pero eso no importa, porque una chica tiene necesidades.
27:35 Listen to yourself. Do you really think you could wait 90 days? Escúchate. ¿Realmente crees que podrías esperar 90 días?
27:39 Yes. I spent six months dreaming about a guy... ...that I met once at a wedding weekend. Sí. Pasé seis meses soñando con un tipo que conocí en una boda.
27:44 The one you had sex with at the beach? ¿Con el que te acostaste en la playa?
27:45 Yes, who never called. Sí, que nunca me llamó.
27:48 Yeah, so, I definitely think I could do 90 days. Sí, así que definitivamente podría esperar 90 días.
27:50 Matter of fact, I could do 90 days before 90 days. De hecho, podría redoblar la apuesta.
27:52 I am so sick and tired of men. Maybe I should start dating women. Estoy harta de los hombres. Quizás deba empezar a salir con mujeres.
27:55 My God, I'll give you 50 bucks if you guys kiss. Dios mío, les daré 50 dólares si se besan.
27:58 -But there has to be tongue. -Boy, get out of here! -Pero que sea con lengua. -¡Largo de aquí!
28:00 Gave it a shot. Prueben.
28:01 What is wrong with the men of this generation? Like, what? ¿Qué les pasa a los hombres de esta generación?
28:06 I ask myself that same question every day. Todos los días me pregunto lo mismo.
28:08 Whatever happened to respect for women? Whatever happened to decorum? ¿Qué pasó con el respeto por las mujeres? ¿Qué pasó con el decoro?
28:13 May I have the honor of buying you two lovely ladies a drink? ¿Me conceden el honor de invitarlas un trago?
28:16 Absolutely. And thank you for asking. Totalmente. Gracias por preguntar.
28:18 -We would like-- -Why? -Nos gustaría... -¿Por qué?
28:20 Is it that you crave scintillating conversation? ¿Ansías tener una conversación brillante?
28:23 Or that you want to discuss the politics and nuances of the Chechnyan War? ¿O quieres hablar de política y de la guerra en Chechenia?
28:26 You know, I don't really discuss politics on the first encounter. No hablo de política en el primer encuentro.
28:28 -And neither do we. This is why I'm-- -Oh, no, I know what it is. -Nosotras tampoco. Por eso... -Ya sé qué pasa.
28:30 It's the visual thing, right? Es lo visual, ¿no?
28:32 You saw me, you sexualized me, you wanted to get into my pants? Me viste, me sexualizaste, querías acostarte conmigo.
28:35 Absolutely not. Claro que no.
28:36 Yeah, but then, what is it? Because, you know, you don't know me. Entonces, ¿qué es? Porque no me conoces.
28:40 I could be a psycho. Podría ser una psicópata.
28:42 I could be a serial killer. I could have 16 personalities. Podría ser asesina serial o tener 16 personalidades.
28:46 -Let me get a Crown and Coke. -Got you covered. -Quiero un whisky y una Coca. -Enseguida.
28:48 And 16 of whatever she's having? Y 16 de lo que ella tome.
28:51 My name is Zeke. Me llamo Zeke.
28:59 Mya. Mya.
29:00 Nice to meet you, Mya. Encantado de conocerte, Mya.
29:02 Day one, 89 more to go. Día uno, quedan 89.
29:06 Order for table 16! ¡Orden para la mesa 16!
29:08 Dominic. Valet's slammed. Go park some cars. Los valet no dan abasto. Ve a estacionar autos.
29:15 -Thank you. -Thanks. -Gracias. -Gracias.
29:40 Hey, that's my car! ¡Oye, ese es mi auto!
29:50 Who says you have to compromise? ¿Quién dice que debes ceder?
29:58 Okay, where's the window? ¿Dónde está la ventanilla?
30:06 Window. Window, window. Ventanilla.
30:08 Not the final destination. No es el último destino.
30:11 Door open. Puerta abierta.
30:12 Shit. Mierda.
30:16 Hi. Hola.
30:17 If I didn't know any better, I'd think you were following me. Si fuera ingenua, pensaría que me estás siguiendo.
30:21 No, just.... No, solo...
30:23 Just out for a drive, that's all. Solo salí a dar un paseo, es todo.
30:26 Have a safe drive. Conduce con cuidado.
30:28 Well, wait. Espera.
30:30 You changed your mind? ¿Cambiaste de opinión?
30:31 You think I could take you to dinner sometime? ¿Crees que podría invitarte a cenar?
30:34 How's tomorrow night? ¿Qué tal mañana en la noche?
30:37 We love the fact that you're a strong, confident woman with a fabulous job... Nos encanta que seas una mujer fuerte y segura con un trabajo estupendo,
30:41 ...but we're men. pero somos hombres.
30:43 Our DNA is encoded to be the provider. Nuestro ADN está programado para mantener el hogar.
30:46 And if you don't ever let us feel like we're in control and necessary... Si no nos haces sentir que estamos en control y somos necesarios,
30:50 ...we're just not about to profess our love to you. no te declararemos nuestro amor.
30:52 I mean, we'll just find us a woman who actually makes us feel like a man. Encontraremos una mujer que nos haga sentir como un hombre.
30:56 Yeah, a ho. Sí, una perra.
30:57 We're kind of like dogs, see, you pet us, we'll be loyal to you forever. Somos como los perros, nos domesticas y te seremos fieles por siempre.
31:01 Yeah, dogs. There you go, Steve. Sí, perros. Eso es, Steve.
31:05 I don't need that book. No necesito ese libro.
31:14 Oh, yes! Yeah! PREGUNTA NRO. 1: ¿CUÁLES SON TUS METAS A CORTO PLAZO? ¡Sí!
31:18 Oh, honey. Jennifer's coming over tonight to babysit. Cariño. Jennifer vendrá a cuidarte esta noche.
31:21 You're going to bingo with Grandma? ¿Irás al bingo con la abuela?
31:23 -No, actually. I have a date. -Really? -En realidad, no. Tengo una cita. -¿De veras?
31:26 With a man or a woman? ¿Con un hombre o una mujer?
31:28 A man! Duke, why would you even ask me that? ¡Con un hombre! Duke, ¿por qué me preguntas eso?
31:30 Because I overheard Grandma say that she was beginning to wonder. Porque oí a la abuela decir que empezaba a tener dudas.
31:35 You know I'm cool either way. Sabes que yo no tengo problema con eso.
31:37 Yo, sorry I'm late. Perdón por llegar tarde.
31:38 -Yo, Bennett, get in the game, let's go. -What's up, man? -Bennett, entra al juego, vamos. -¿Qué pasa, viejo?
31:41 I had the best night of my entire life last night. Anoche tuve la mejor noche de mi vida.
31:43 -Is that right? -Unbelievable. -¿De veras? -Increíble.
31:44 -Check ball. -I thought you got fired last night. -La pelota. -Creí que te despidieron.
31:45 That's all right. I'll make twice as much catering. Está bien. Ganaré el doble vendiendo comidas.
31:48 -All right. Play ball. -Hope she's worth it. -Juguemos. -Espero que lo valga.
31:49 What you gonna do with that? What you gonna do with that? ¿Qué harás con eso? ¿Qué harás con eso?
31:51 Count it! ¡Cuéntalo!
31:53 Over the back! Por atrás.
31:55 See, I'm taking her to The Lounge. La llevaré a The Lounge.
31:57 Maurice hooked me up with a private room... Maurice me consiguió un cuarto privado,
31:59 ...and all I gotta pay for is wine and a fat tip. y solo debo pagar el vino y una buena propina.
32:01 Nice. So you gonna be escorting her in that 2005 Honda Civic... Qué bien. ¿La llevarás en ese Honda Civic del 2005
32:05 ...with the missing bumper or that $155,000 car she think you drive? sin parachoques o en ese auto de $155.000 que ella cree que es tuyo?
32:08 I'm just gonna level with her, I guess. Creo que le diré la verdad.
32:11 And tell her what? That you an unemployed prep cook? ¿Le dirás que eres un cocinero novato desempleado?
32:13 Zeke, unemployed Culinary Institute graduate. We talked about this. Un graduado del Instituto Culinario desempleado. Ya hablamos de esto.
32:17 -Yes, that's not my point. -That's stupid. -Sí, no es eso. -Es una estupidez.
32:18 That's dumb, Dom. You trying to get some, you gonna have to lie. Es una tontería, Dom. Si quieres acción, tendrás que mentir.
32:22 Listen, one time I told Gail I just won the lottery. Una vez le dije a Gail que gané la lotería.
32:24 I need some gas money so I can go redeem the ticket. She gave me $20. Necesitaba dinero para retirar el ticket. Me dio $20.
32:26 Don't lie to her. No le mientas.
32:27 I don't want to lie to her. No quiero mentirle.
32:29 Okay, hold up. You don't have to lie. You omit. Espera. No tienes que mentir. Puedes omitir.
32:32 Just, no, no, you omit. Omite detalles.
32:33 You just tell her you're a high-end chef that's in between gigs. Dile que eres un chef experto que está cambiando de empleo.
32:36 Your car's in the shop. Tu auto está en el taller.
32:38 She think you drive an expensive car... ...you're not driving it because it's in the shop. Ella cree que conduces un auto caro, pero ahora está en el taller.
32:41 Matter of fact, my cousin, he got a town-car company. I'll get you a town car. Mi primo tiene autos de alquiler. Te conseguiré uno.
32:44 So all you gotta do is wine her, you dine her... Solo debes impresionarla con la cena,
32:46 ...you tattoo your name in that ass, then you tell her the truth. tatuar tu nombre en ese trasero, y decirle la verdad.
32:49 Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. Gail creyó que era ejecutivo de cuentas cuando la conocí.
32:51 I had mail in my hand. Yo llevaba correspondencia.
32:52 Yeah, but you became an account exec right after that. Pero llegaste a ejecutivo de cuentas.
32:54 That had nothing to do with Gail. No tuvo nada que ver con Gail.
32:55 -She set up your interview. -No, she didn't. Thomas did. -Ella arregló la entrevista. -Fue Thomas.
32:57 Don't cut me off, Mike. That's what Gail do, I don't like that. No me interrumpas, Mike. Es lo que hace Gail, no me gusta.
33:00 -Why's he so sensitive? -All right, Dom, either way... -¿Por que tan sensible? -Dom, de todos modos,
33:02 ...once a woman's into you, she'll put up with anything. cuando ella se enamore, tolerará lo que sea.
33:04 -Trust me. -Only if you're putting it on her right. -Te lo aseguro. -Solo si se lo haces bien.
33:08 All right. That's.... Muy bien. Eso es...
33:09 Come on, man. Vamos, viejo.
33:11 -I'm gonna go clean the ball off. -Bennett, just wipe it off. -Iré a limpiar la pelota. -Solo sacúdela.
33:13 No, I got some sanitizer in my bag. No, tengo sanitizante en el bolso.
33:27 Sorry, man. Wrong apartment. Lo siento, viejo. Apartamento equivocado.
33:31 That's my lucky chair. Es mi silla de la suerte.
33:33 What are you guys doing? ¿Qué están haciendo?
33:34 Baby! What do you think? ¡Cariño! ¿Qué crees?
33:36 We spent the entire day at H.D. Buttercup and we decided to go... Pasamos todo el día en H.D. Buttercup y nos decidimos
33:40 -...with modern with a mix of vintage. -"We"? -por una mezcla de moderno y vintage. -¿"Nos decidimos"?
33:42 Yeah. Gianni, our designer. Sí. Con Gianni, nuestro diseñador.
33:46 Old out, new in, beautiful, eh? Fuera lo viejo, hola a lo nuevo. Hermoso, ¿no?
33:52 I think it doesn't even look like our place, babe. No parece nuestra casa, nena.
33:55 Exactly, it looks like grown-ups live here. Parece que aquí viven adultos. Me encanta.
33:56 -I love it. -Stop! ¡Basta!
33:59 Put the chair down. Baja esa silla.
34:02 The lucky chair stays. La silla de la suerte se queda.
34:06 Compromise. Concesiones.
34:15 Fuck, what...? You speak Italian now? Carajo... ¿Ahora hablas italiano?
34:23 Oh, my God. Dios mío.
34:25 -That's your dress. -Yeah? -Es tu vestido. -¿Sí?
34:27 Your ass looks great in that dress. Tu trasero luce genial en ese vestido.
34:30 No, it's too sexy. No, es demasiado sexy.
34:31 There's no such thing. Eso es imposible.
34:33 Sonia, I want him to last 90 days, not 90 seconds. Sonia, quiero que aguante 90 días, no 90 segundos.
34:37 I want to project "Keeper," not "Sports Fish." Quiero proyectar seriedad, no pesca deportiva.
34:40 Okay, what the hell is a sports fish? ¿Qué diablos es pesca deportiva?
34:42 See, this is why you need to read the book! ¡Por eso debes leer el libro!
34:44 I don't want to read the book. No quiero leer el libro.
34:45 Steve says that a guy only fishes for two reasons. Steve dice que un tipo sale de pesca por dos motivos.
34:48 Number one, he fishes to eat. Número uno: pesca para comer.
34:50 That means he's looking for a keeper, somebody to take home... Eso significa que busca algo serio, alguien a quien llevar a casa
34:53 ...somebody to introduce to his mom, somebody to build a life with. para presentarle a su mamá, alguien con quien pasar el resto de su vida.
34:57 Or two, he's looking for a sports fish. O dos, se inclina por la pesca deportiva.
35:00 That means he's looking for a trophy, somebody to show off to his buddies... Significa que busca un trofeo, alguien para mostrar a sus amigos,
35:03 ...put up on the wall as a prize. para colgar en la pared como un premio.
35:05 But you gotta be careful with that one, because he's gonna throw that one back. Pero debes tener cuidado con ese, porque te desechará.
35:08 Okay. Muy bien.
35:14 Okay. Muy bien.
35:17 How do I look? ¿Cómo me veo?
35:18 Like a keeper. With a great ass. Muy seria. Qué buen trasero.
35:21 -Yeah? -Yes! -¿Sí? -¡Sí!
35:22 Right. Now, the question is, is he? Bien. Ahora, la pregunta es: ¿Él me verá seria?
35:26 Now I just need my hit list. Necesito mi lista de reglas.
35:28 Now, what the hell is a hit list? ¿Qué diablos es una lista de reglas?
35:29 Will you get your wine off my hit list? Quita el vino de mi lista de reglas.
35:31 Girl, you're crazy. Nena, estás loca.
35:33 This is where I wrote down my strategic dos and don'ts for my date tonight. Aquí escribí los "sí" y "no" estratégicos para mi cita de esta noche.
35:37 Okay, you know you sound like you're going to war, right? Parece que vas a la guerra, ¿sabes?
35:39 -Yes, girl, because love is a battlefield. -Oh, boy. Sí, porque el amor es un campo de batalla. Vaya.
35:42 Steve says you have to set the requirements very high... Steve dice que debes ser muy exigente
35:45 ...before you even get in the car... antes de subirte al auto,
35:46 ...because you don't want to become Chirp-chirp Girl. no querrás ser una chic-chic.
35:48 A what? ¿Una qué?
35:49 Chirp-chirp. He just hits the locks and you hop in. Una chic-chic. Él abre la puerta y tú te subes.
35:51 He don't even have to open the door. Ni siquiera tiene que abrir la puerta.
35:53 I don't see nothing wrong with being a Chirp-chirp Girl. Ser una chic-chic no tiene nada de malo.
36:10 You look beautiful. Te ves hermosa.
36:12 Thanks. Gracias.
36:14 Amazing. Increíble.
36:21 Sweet! ¡Qué dulce!
36:22 Where to? Goddamn, look how small your skirt is. ¿Adónde vamos? Diablos, mira lo corta que es tu falda.
36:28 Right. Unprofessional. Claro. Es muy poco profesional.
36:30 Sorry, sir, take it out of my tip. Perdón, señor, descuéntelo de mi propina.
36:44 It's open. Está abierto.
36:47 It's open. Está abierto.
36:49 I don't go out on dates with guys who don't open the door for me. No salgo con tipos que no me abren la puerta del auto.
36:52 -Really? -Really. -¿De veras? -De veras.
36:53 -Seriously? -Yes. -¿En serio? -Sí.
36:55 Aw, man! ¡Vaya!
37:00 No, he didn't. No puede ser.
37:06 Got you! ¡Te engañé!
37:10 Your chariot awaits. Tu carroza espera.
37:12 Thank you. Gracias.
37:14 Funny guy, huh? Qué gracioso, ¿no?
37:16 I do okay. Me va bien.
37:21 Look, I think there's a few basic questions that every woman should ask a man... Hay preguntas básicas que toda mujer debería preguntar a un hombre
37:25 ...to determine two things: If this guy has a plan for you... para determinar dos cosas: si el hombre tiene un plan para ti,
37:28 ...or if this guy is just gonna play with you. o si solo quiere jugar contigo.
37:31 My short-term goals? ¿Mis metas a corto plazo?
37:33 What, you mean like tomorrow? ¿Hablas de mañana?
37:39 -I need a bong hit. -To answer your question... Necesito fumar un poco. En respuesta a tu pregunta,
37:41 ...I guess my long-term goals and short-term goals are the same thing. creo que mis metas a largo y a corto plazo son iguales.
37:44 How so? ¿Cómo es eso?
37:46 Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself... Toda mi vida siempre trabajé mucho y me he superado,
37:51 ...and I guess what I'm looking for now is... y supongo que lo que busco ahora
37:53 ...you know, someone I can share it with. es alguien con quien compartirlo.
37:57 -So-- -So have you-- -Entonces... -¿Has...?
37:58 You go ahead, you go. You go. Adelante.
38:03 What are your short-term goals? ¿Cuáles son tus metas a corto plazo?
38:06 You know what? I'd like to skip dinner and get right to dessert. ¿Sabes qué? Salteemos la cena y pasemos directamente al postre.
38:11 That's where it started... Ahí empezó todo,
38:12 -...you know? -Really? -¿sabes? -¿De veras?
38:13 This is a great choice. Qué buena elección.
38:16 Thank you. Thank you. Gracias.
38:18 So Lauren, tell me more about yourself. What do you do? Lauren, cuéntame más sobre ti. ¿A qué te dedicas?
38:21 I'm in management. Trabajo en administración.
38:23 For a media company. Yeah. But I don't wanna talk about me, my work. Para una empresa de medios. Pero no quiero hablar de mi trabajo.
38:27 Long week. Fue una semana agotadora.
38:29 So tell me about you. What do you do? Cuéntame. ¿A qué te dedicas?
38:32 I'm a chef. Soy chef.
38:35 Really? Where? ¿De veras? ¿Dónde?
38:37 Well, I'm actually... De hecho,
38:39 -...deciding between two different offers. -That good, huh? estoy decidiendo entre dos ofertas de empleo. Entonces eres bueno.
38:44 Yeah. But I don't wanna-- I kinda don't want to jinx it, you know? Sí. Pero no quiero... No quiero quemarlo, ¿sabes?
38:49 No, I get it. No, don't, you shouldn't. Entiendo. No hablemos de eso.
38:53 Okay, you know what? Let's not even talk about work anymore. ¿Sabes qué? Mejor no hablemos más de trabajo.
38:56 Yeah, let's not. Sí, mejor.
38:58 So, what are your views on relationships? ¿Qué opinas de las relaciones?
39:01 Or your long-term goals. Either one. O de las metas a largo plazo. Cualquiera de las dos.
39:09 To be honest, I really want to open my own restaurant one day. Para ser sincero, algún día quiero abrir mi propio restaurante.
39:14 Sorry, that's work. Perdón, eso es trabajo.
39:17 No, that's a dream. No, es un sueño.
39:20 We can talk about dreams. Dreams are good. Podemos hablar de sueños. Son buenos.
39:22 It's nice to hear a woman actually say that. Es lindo oír a una mujer decir eso.
39:26 I just believe you can make any dream come true... Creo que puedes volver realidad cualquier sueño
39:30 ...if you're willing to work hard enough to get it. si estás dispuesto a esforzarte para lograrlo.
39:34 I couldn't agree with you more. Estoy totalmente de acuerdo contigo.
39:37 -Cheers. -Salud. -Salud. -Salud.
39:51 Remember when we were in college and we used to get... ¿Recuerdas cuando estábamos en la universidad
39:54 ...so high and talk for hours? y nos drogábamos y hablábamos por horas?
39:57 Yeah. Sí.
40:00 Like about our dreams, and like our plans and our goals. De nuestros sueños, nuestros planes y metas.
40:05 And time travel. Y de viajar en el tiempo.
40:07 Like, what do you think about the future, Jeremy? ¿Qué piensas del futuro, Jeremy?
40:10 I don't think we'll be riding around in hovercrafts or anything, but droids. No creo que viajemos en aerodeslizadores, sí que haya androides.
40:16 Definitely droids. There better be droids. Definitivamente sí. Mejor que haya androides.
40:19 No, I mean, like your future, Jeremy. No, hablo de nuestro futuro, Jeremy.
40:22 What are your long-term goals, Jeremy? ¿Cuáles son tus metas a largo plazo, Jeremy?
40:28 Who are you, Oprah? ¿Quién eres, Oprah?
40:31 You're funny. Eres graciosa.
40:34 I just have this amazing idea of a rocker, chic kinda look... Tengo la increíble idea de un aspecto rockero,
40:39 ...so, it's really exciting. es muy divertido.
40:40 -No, that is exciting. -Yeah. -Eso es divertido. -Sí.
40:42 Yeah. Sí.
40:44 So... Entonces
40:45 ...what are some of your long-term goals? ¿cuáles son tus metas a largo plazo?
40:49 Kind of a fly-by-the-seat-of-your-pants kind of guy, you know? Soy del tipo impulsivo, ¿sabes?
40:53 Oh, okay. Ah, está bien.
40:55 That's cool. Eso es genial.
41:00 Oh, turn that up. Turn that up, turn that up. Sube el volumen.
41:03 That is my-- Yeah. Es mi... Sí.
41:06 -You know these guys? -Oh, yeah. Oh, yeah. -¿Los conoces? -Sí.
41:10 My band opened for them once. Fuimos sus teloneros con mi banda.
41:13 You have a band? ¿Tienes una banda?
41:14 Had. Tenía.
41:16 Had a record deal for a second. Se cayó el acuerdo con la discográfica.
41:18 Let me hear your CD. Come on! Quiero oír tu CD. ¡Vamos!
41:20 What makes you think that I have a CD? ¿Qué te hace pensar que tengo un CD?
41:22 I don't know anybody who's been in an R&B band... No conozco a nadie en una banda de R&B
41:24 ...who doesn't have their own CD in their car. que no tenga su propio CD.
41:26 Wow, I feel so unique right now, it's crazy. Vaya, me siento especial, qué locura.
41:29 -That's why you're reaching for it. -Yeah. -Por eso lo estás buscando. -Sí.
41:32 Let me see it. Déjame ver.
41:35 Wow! ¡Vaya!
41:37 That is crazy. Qué locura.
41:38 Hey, at least I didn't have a Jheri curl. Al menos no tenía rulos.
41:40 What? ¿Qué?
41:42 Play me your favorite track. Pon tu canción preferida.
41:45 Wow. Vaya.
41:48 Please say a command. Por favor, diga una orden.
41:50 CD. Play track... CD. Reproducir pista
41:54 ...seven. número siete.
41:55 Playing track seven. Reproduciendo pista número siete.
41:57 Last night I had a dream about a dream Anoche soñé un sueño
42:03 About you Sobre ti
42:08 You wrote this? ¿Tú compusiste esto?
42:10 Now every time I think it seems to be About you Ahora cada vez que pienso Pienso en ti
42:20 This is beautiful. Es hermoso.
42:21 One minute I was over love Un minuto me había rendido en el amor
42:26 A second later I was a part of us Al minuto siguiente estábamos juntos
42:30 Who was she? ¿Quién era ella?
42:31 Who? ¿Quién?
42:33 The girl who broke your heart. La chica que te rompió el corazón.
42:35 What makes you think a girl broke my heart? ¿Qué te hace pensar eso?
42:38 Track seven. La pista siete.
42:44 I left that all on the track. Eso quedó en la canción.
42:46 Last night I had a dream about a dream About... Anoche soñé un sueño Sobre...
42:56 Oh, my God. Dios mío.
43:01 -Okay. Okay, wait, wait, wait. -What's wrong, what's wrong? -Estoy bien. Espera. -¿Qué sucede?
43:04 It's just-- I don't do this on the first date. Es que... No hago esto en la primera cita.
43:07 Okay, I understand. Está bien, entiendo.
43:09 I'm a Christian too. I respect that, you know, and-- Yo también soy cristiano. Lo respeto y...
43:15 I had a really wonderful time. La pasé estupendo.
43:17 Me too. Yo también.
43:20 Well, thanks. Bueno, gracias.
43:27 -There. I accomplished it. -Accomplished what? Eso es. Lo logré. ¿Qué cosa?
43:30 My real short-term goal. Mi verdadera meta a corto plazo.
43:32 You dog. Qué travieso.
43:34 So listen. Escucha.
43:35 I've been thinking about this all night. I want you to meet my mother. Lo pensé toda la noche. Quiero que conozcas a mi madre.
43:38 -Really? -It would really mean a lot to me. ¿De veras? Significaría mucho para mí.
43:41 Well... Bueno,
43:43 ...I'd like you to meet my son. me gustaría que conozcas a mi hijo.
43:45 I would love that. Just name the time and place-- Me encantaría. Solo dime dónde y cuándo...
43:49 Hi, I'm Duke. Did you touch my mama? Hola, soy Duke. ¿Tocaste a mi mamá?
43:52 Whoa, no. It was PG, little homey, not even PG-13. Vaya, no. Era una película apta para todo público.
43:55 Sure. You like video games? Claro. ¿Te gustan los videojuegos?
43:58 Have you ever played Street Racer Three? ¿Jugaste a Street Racer Three?
43:59 -No. -Then you haven't lived, my man! -No. -¡Entonces no has jugado a nada, viejo!
44:05 You have a good night, all right, Candace? Que tengas buenas noches, Candace.
44:07 Good night. Thank you. Buenas noches. Gracias.
44:08 -It's nice to meet you, Duke. Make sure-- -Nice to meet you too. -Fue un placer conocerte, Duke. -Igualmente.
44:12 I really had a nice time tonight. Hoy la pasé muy bien.
44:14 I had a really good time too. Yo también.
44:23 Okay, okay, okay. Está bien.
44:24 This is officially good night. Ya debes irte.
44:28 Okay, you know what? I could use a nightcap. ¿Sabes qué? Me vendría bien un trago nocturno.
44:32 -A nightcap. -Yeah. -Un trago nocturno. -Sí.
44:34 Yeah. There's this really nice bar around the corner. Sí. Hay un lindo bar a la vuelta.
44:38 -You should have fun. -What-- So it's like that? -Que te diviertas. -¿Qué...? ¿Quieres que me vaya?
44:41 You have no idea. Exactamente.
44:43 So how long are we talking before I get invited up? ¿Cuánto debemos hablar para que me invites a subir?
44:47 Five dates. Cinco citas.
44:49 For a nightcap. Por un trago.
44:52 Good night. Buenas noches.
44:58 This bitch is crazy. Esta perra está loca.
45:20 Morning, beautiful. Buenos días, hermosa.
45:23 Hi. Hola.
45:25 Thanks. Gracias.
45:28 -I made you breakfast. -Seriously? Te hice el desayuno. ¿De veras?
45:31 Yeah. Sí.
45:32 -From my kitchen? -Let me take that. -¿En mi cocina? -Dame eso.
45:36 It's a simple eggs Florentine, but with a twist... Solo huevos a la Florentina, pero con un toque,
45:38 ...because I used the ingredients from your Thai takeouts. porque usé tus ingredientes de la cocina tailandesa.
45:41 -Simple? This looks amazing. -Well, let me know what you think. -Esto luce increíble. -Dime qué opinas.
45:46 This is so good. Está muy rico.
45:49 Yeah? Well, I love a woman who can eat. ¿Sí? Me encantan las mujeres que comen.
45:52 And I love a man who can cook. Y me encantan los hombres que cocinan.
45:54 Maybe you'll let me do it again for you sometime. Deberías dejarme volver a hacerlo.
45:58 Juice, please? ¿Jugo, por favor?
46:01 A little spicy? ¿Está un poco picante?
46:06 Thanks. Gracias.
46:10 Who's that? ¿Quién es?
46:12 That's my best friend, Candace. Mi mejor amiga, Candace.
46:14 -Okay. -And my godson, Duke. -Muy bien. -Y mi ahijado, Duke.
46:17 You know, you're not exactly what I picture when I hear the word "godmother." No eres exactamente la "madrina" que tengo en mente.
46:23 Thank God for that. Gracias a Dios.
46:33 You let yourself in again, huh? Entraste sin avisar otra vez, ¿no?
46:36 I didn't expect you to be here. I figured you'd be tiptoeing around her place. No esperaba que estuvieras aquí. Creí que pasarías la noche fuera.
46:39 Well, first of all, I live here, not you. En primer lugar, yo vivo aquí, no tú.
46:41 And second, she has this five-date rule before I get invited up. Y en segundo lugar, ella tiene la regla de las cinco citas.
46:45 Can you believe that? I'm the Negro Gigolo, the original Nigolo. ¿Puedes creerlo? Soy un gigoló negro, el Negroló original.
46:48 Five dates? What, is she some type of Farrakhan Muslim or something? ¿Cinco citas? ¿Acaso es musulmana o algo así?
46:51 She's a diva. Es una diva.
46:52 She literally refuses to walk through a door unless I open it for her. Se niega a pasar hasta que le abra la puerta.
46:55 Gail used to do that. Gail used to get on my nerves with that. Gail solía hacer eso. Me ponía los nervios de punta.
46:58 "Get the door for me. How am I walk in and you ain't open the door?" "Abre la puerta. ¿Cómo voy a pasar si no me abres la puerta?"
47:01 "My hands hurt. You better open that goddamn door!" "Me duelen las manos. ¡Mejor abre esa maldita puerta!"
47:04 -That's why I'm gonna end it right now. -Yeah, you need to. -Por eso terminaré con ella. -Sí, debes hacerlo.
47:06 Because you don't need her. You got me, and what we got is special. No la necesitas. Me tienes a mí, lo nuestro es especial.
47:09 Open her door. Abrirle la puerta.
47:10 It's 2012. Come around and open my door. Estamos en 2012. Da la vuelta y abre mi puerta.
47:13 I don't know, Sonia, I just felt like a different woman. No sé, Sonia, me sentí una mujer distinta.
47:15 I felt so in control and strong, and-- Me sentí fuerte y en control y...
47:18 -What about him? -Well, I think-- ¿Qué hay de él? Bueno, creo...
47:20 Zeke - Are U available for dinner tomorrow night? Zeke ¿Estás libre para ir a cenar mañana?
47:24 It's him. Es él.
47:26 "Are you available for dinner tomorrow night?" "¿Estás libre para ir a cenar mañana?"
47:29 -Well, are you? -Well, I do believe that I am. ¿Lo estás? Creo que sí.
47:32 But I do not go out with guys who ask me via text. Pero no salgo con tipos que me invitan por mensaje de texto.
47:37 She trippin'. Está loca.
47:39 You know, Gail always suggested them egg whites... ...she said they was better for you. Gail siempre sugería claras, decían que eran buenas para la salud.
47:42 Hey, can you put a shirt on while you cooking, man? ¿Puedes ponerte una camiseta mientras cocinas, viejo?
47:46 Look at these hours. Se levantaron temprano.
47:48 What you come in here glowing for like you're pregnant? ¿Por qué luces tan radiante?
47:50 My boys. Mis muchachos.
47:52 Hey, you got some. Oh! On the first date? Te acostaste. ¿En la primera cita?
47:55 -Homey scored. -Yeah, I did. -Nuestro amigo anotó. -Sí, así es.
47:58 And I'm totally screwed. Y estoy en problemas.
48:00 We never once talked about my job. Nunca hablamos de mi trabajo.
48:02 -You really like him. -I really do. -De veras te gusta. -Sí.
48:05 I don't even know how much he makes. Ni siquiera sé cuánto gana.
48:07 And you know what? I don't care! ¿Y sabes qué? ¡No me importa!
48:09 I believe in his dreams. Creo en sus sueños.
48:11 She thinks I'm a chef on the rise. Ella cree que soy un chef en ascenso.
48:13 With a cold-ass Benz. Con un Mercedes Benz genial.
48:14 And a sexy limo driver. I looked good last night. Y un chofer sexy. Anoche me veía bien,
48:16 I had the hat cocked to the side. tenía el sombrero inclinado.
48:17 Guys, she's going to run when I tell her the truth. Chicos, ella saldrá espantada cuando le cuente la verdad.
48:20 Whatever you do, you don't tell her the truth. Hagas lo que hagas, no le digas la verdad.
48:22 -Thank you. -You delay. -Gracias. -Demóralo.
48:23 Hell, I wouldn't tell her until she was in her third trimester. Ni siquiera se lo contaría hasta el tercer mes.
48:25 -Yeah, I can't do that. -Dom, I know you, okay? -No puedo hacer eso. -Dom, te conozco.
48:27 And you're trying to grow a conscience here. Trust me on this one. Intentas ser sensato. Confía en mí esta vez.
48:30 Honesty is overrated, man. Hey, that's in the Bible. Old Testament. La sinceridad está sobrevaluada. Está en el Antiguo Testamento.
48:34 I just don't want a relationship based on lies. No quiero una relación basada en mentiras.
48:37 That's called marriage. Eso se llama matrimonio.
48:38 Dom, you don't fool me. I know what this is about. This is about sex. Dom, no me engañas. Sé por qué es esto. Es por sexo.
48:41 You didn't do what you were supposed to do in the bedroom. No rendiste lo suficiente en la cama.
48:43 That's why you walk through here with your shoulders all slouched... Por eso viniste encogido de hombros
48:46 ...and your self-esteem all low. y con la autoestima tan baja.
48:47 It's true. When you don't smash right, the insecurities come out on you. Es verdad. Cuando no rindes, te sientes inseguro.
48:50 You know what he did? He gave it a LD. Lazy Doodle. That's exactly what he did. ¿Sabes qué pasó? No se le puso firme. Eso es exactamente lo que pasó.
48:54 Right. You gotta put it down like the right enforcement. Claro. Debes impresionar y atacar con todo.
48:57 I can't do this no more. I'm done. I'm done with this. Ya no puedo hacer esto. Se acabó. Me harté.
48:59 Like, dude, put a shirt on. It's us! There's no one else here, just us! Viejo, ponte una camiseta. ¡Somos nosotros! ¡No hay nadie más aquí, solo nosotros!
49:04 So you're telling me she's got a son? ¿Me dices que tiene un hijo?
49:06 Yeah! Duke. He's six years old. An amazing kid, full of energy. ¡Sí! Duke. Tiene seis años. Es un niño increíble, lleno de energía.
49:10 That's an awful lot of responsibility, baby. Eso es mucha responsabilidad, nene.
49:12 Well, she's a really responsible woman, Ma. Ella es muy responsable, ma.
49:14 I'm not talking about her, I'm talking about you. No hablo de ella. Hablo de ti.
49:17 You really think you got what it takes to date a single mother? ¿Crees tener lo que se necesita para salir con una madre soltera?
49:21 Well, I was raised by a single mother, wasn't I? Fui criado por una, ¿no?
49:25 Oh, but I'm one of a kind, baby. Pero yo soy única, cariño.
49:27 Trust me, Ma. You are going to love her. Confía en mí, ma. Te encantará.
49:33 Thank God! ¡Gracias a Dios!
49:35 Somewhere familiar. Un lugar que me resulta familiar.
49:37 Some place that hasn't changed, that still looks the same. Un lugar que no ha cambiado, que aún luce igual.
49:39 Yo, J, what's wrong with you? J, ¿qué te pasa?
49:41 My Fortress of Solitude has morphed into a damn Bed, Bath and Beyond. Mi Fuerte de la Soledad se ha transformado en una maldita tienda de decoración.
49:45 -What does that mean? -I'm telling you, he talks in code. -¿Qué significa eso? -Te dije que habla en clave.
49:47 Listen, Kristen, she redecorated. Kristen redecoró todo.
49:49 Redecorated? Why didn't you say that? ¿Redecoró? ¿Por qué no lo dijiste?
49:51 No, no, no, she didn't redecorate. She obliterated. No, no redecoró. Borró el pasado.
49:54 Every trace of my identity, gone! My anime posters... ¡Desapareció mi identidad! Mis pósters de animé,
49:57 ...Battlestar Galactica shot glasses that you used to like, it's all gone. los vasos de Battlestar Galactica que te gustaban, ya no hay nada.
50:01 May I? ¿Me permites?
50:02 Wait a minute. She ain't even ask you? She just threw your stuff out? ¿Ni siquiera te preguntó? ¿Tiró todas tus cosas?
50:04 -That's some takeover shit right there. -That's crazy. -Se apoderó de tu apartamento. -Es una locura.
50:07 I was starting to feel like someone else. Empezaba a sentirme como otra persona.
50:09 Someone warm and modern with a smattering of vintage. Alguien cálido y moderno con un toque de vintage.
50:12 That's probably your lips tingling. It's a STD. Quizás te contagiaste una enfermedad venérea de él.
50:15 You just put your mouth on Zeke's drink. Bebiste del trago de Zeke.
50:17 -And she threw away my couch! -Thank God! -¡Y tiró mi sofá! -¡Gracias a Dios!
50:20 Hail Kristen! ¡Viva Kristen!
50:22 -That couch has a lot of memories, guys. -Is that what that smell was? -Ese sofá tenía muchos recuerdos. -¿Por eso olía así?
50:24 -Yeah, all of us got laid on that couch. -Twice. Sí, todos tuvimos sexo en ese sofá. Dos veces.
50:27 -You had that couch since college, right? -Yes! -Tenías ese sofá desde la universidad. -¡Sí!
50:29 That's some white boy shit. Son cosas de blancos.
50:30 -No, that's some Jeremy shit. -No, that's some white boy shit. -No, son cosas de Jeremy. -No, son cosas de blancos.
50:32 I graduated college, I got rid of my couch. Cuando me gradué, me deshice de mi sofá.
50:35 What college did you go to? ¿A qué universidad fuiste?
50:36 DeVry, Class of February. Valedictorian. DeVry, curso de febrero. Diploma de honor.
50:39 Whose side are you on? ¿De qué lado estás?
50:40 Ain't no brother on the planet gonna let no fine-ass sista... Ningún hermano deja que una hermana sexy
50:42 ...sit on no stinky-ass couch from college. se siente en un sofá apestoso.
50:44 -Preach, boy! -It don't matter what happen... -¡Es verdad! -No importa qué suceda,
50:46 ...you go and you find a way to get that furniture, figure how to pay for it later. debes comprar muebles nuevos, luego decide cómo pagarlos.
50:49 Yeah, don't do that, though. That's called negro shit. Don't ever do that. Sí, pero no hagas eso. Son cosas de negros. Nunca lo hagas.
50:51 That is negro shit! ¡Son cosas de negros!
50:53 You guys do that a lot. You pay for something you can't afford. Típico. Compran cosas que no pueden pagar.
50:55 Ced, you couldn't even afford your wedding! Ced, ¡ni siquiera podías pagar tu boda!
50:57 I'm making my payments. Aún la estoy pagando.
50:59 Listen, Kristen is a great girl. Kristen es una chica genial.
51:00 Don't mess up something good over a damn couch, all right? No arruines algo bueno por un maldito sofá.
51:03 Something's up. Está tramando algo.
51:05 The game was on... Había empezado el juego,
51:07 ...but not the one we were watching. pero no el que estábamos viendo.
51:09 While we were sitting there on our asses watching the game... Mientras estábamos sentados viendo el juego,
51:11 ...our team was getting destroyed. a nuestro equipo lo hacían trizas.
51:13 The other team was drawing up plays, planning their strategies... El otro equipo tenía un plan de juego, planificaba su estrategia
51:17 ...and plotting their next moves. y armaba sus próximas jugadas.
51:20 Hey, you. Hola.
51:22 You still up? ¿Sigues despierta?
51:23 I thought you were sleeping. Creí que estabas durmiendo.
51:27 -I couldn't put this down. -Yeah. -No podía dejar de leer. -Sí.
51:29 Jeremy didn't even know he was under attack. Jeremy ni siquiera sabía que era el blanco de ataque.
51:32 God, it was such a trip. I ran into Sarah's little brother. No sabes lo que pasó. Me encontré con el hermanito de Sarah.
51:37 And he told me he got a job at Neversoft. Y me dijo que consiguió empleo en Neversoft.
51:41 Cool. Genial.
51:42 Yeah. Sí.
51:43 Weren't you offered an internship there once? ¿No te ofrecieron una pasantía ahí?
51:47 Yeah. Turned it down for a real job. Sí. La rechacé por un trabajo de verdad.
51:50 Right, yeah, that junior level one that you're still in. Claro, el puesto de principiante en el que aún estás.
51:53 What? ¿Qué?
52:00 My brothers didn't even know they were at war. Mis amigos no sabían de la guerra.
52:02 They were lost in the honeymoon phase. Se distrajeron con sus nuevos romances.
52:05 They were too busy enjoying the ride. Estaban demasiado ocupados disfrutando.
52:07 All right, who's hungry? Muy bien, ¿quién tiene hambre?
52:09 I'm hungry, but, babe, babe! ¡Yo, pero, cariño!
52:11 Damn! Look at that ass! ¡Maldición! ¡Mira ese trasero!
52:13 That's nice. She's hot. Qué lindo. Ella es sexy.
52:14 Guys, come on, that's somebody's daughter. Chicos, es la hija de alguien.
52:16 Wait, that's the baby mama? That's Candace? Espera, ¿esa es la mamá soltera? ¿Esa es Candace?
52:18 -That is Candace. -I know the baby mama. -Es Candace. -Conozco a la mamá.
52:23 No, she's Lauren's best friend. No, es la mejor amiga de Lauren.
52:25 So apparently they play basketball three times a week at the Y... Parece que juegan básquet tres veces a la semana en la YMCA,
52:28 ...and Dominic says that Michael is the most successful guy he knows. y Dominic dice que Michael es el tipo más exitoso que conoce.
52:32 -Really? -You scored! -¿De veras? -¡Bien hecho!
52:34 I did well? You know what... ¿Sabes qué?
52:36 ...Michael said Dominic is a really amazing chef. Michael dijo que Dominic es un chef increíble.
52:38 I know, I know! I love food. ¡Lo sé! Me encanta su comida.
52:41 -Oh, no, bitch. -What? -No, perra. -¿Qué?
52:43 We can double date. Podemos salir los cuatro.
52:47 -Oh, that's not good. -That's not good at all. -No es buena idea. -Para nada.
52:50 -Let's go play basketball, guys. -Yeah, let's do that. -Vayamos a jugar básquet. -Sí, hagamos eso.
52:52 Whatever you do, don't double date. Hagan lo que hagan, no salgan juntos.
52:54 That's right. Damn, Ced. Así es. Maldición, Ced.
52:57 Really? ¿De veras?
52:58 I was in the middle of getting dressed. Me estaba vistiendo.
53:00 J, you're losing the game for us! J, ¡nos estás haciendo perder!
53:02 -Me? -Yo, you are killing us right now. -¿Yo? -Nos estás matando.
53:05 I'm setting screens, you gotta be using the screens. Estoy bloqueando al oponente.
53:06 -You shot one for 27. -The shot I made was a game changer, J. -Embocaste 1 de 27 pases. -Mi tiro dio vuelta el juego, J.
53:09 That's it, I'm done. New teams next week. I'm not being on his team anymore. Me harté. La semana próxima jugaré para otro equipo.
53:12 I'm not the one that's not coming off the picks! ¡Yo no soy el que no hace tiros!
53:14 Excuse me, y'all done here? We want to play some full court. Disculpen, ¿ya terminaron? Queremos jugar un partido entero.
53:17 -Oh, yeah. -Y'all take it. -Sí. -Quédensela.
53:18 No, no, no, we're not. Nosotros no.
53:20 Got a lot more basketball to play over here, fellas... Tenemos que jugar más básquet, amigos,
53:22 ...so looks like you picked the wrong court to try and come and take. y parece que eligieron la cancha equivocada.
53:24 We just ran three games! ¡Jugamos tres partidos!
53:25 -Yeah, Ced, we're good. -No, we're not. -Sí, Ced, ya terminamos. -Claro que no.
53:27 We are not good. Sorry. No terminamos. Lo siento.
53:30 Yo, so y'all stepping off or what? ¿Ya se marchaban o qué?
53:32 Yeah, we were stepping. I was stepping on-- Sí, nos íbamos.
53:33 Stepping off? Who are you, Shaft? ¿Marcharnos? ¿Quién eres, Shaft?
53:35 How about you get some language from this year? Hablas como en el siglo pasado.
53:37 So why don't you, and the stronger version of Prince... ¿Qué tal si tú y la versión más fortachona de Prince
53:40 ...go back down to that side of the court and do what y'all was doing? van a ese lado de la cancha a hacer lo que hacían?
53:42 Because if y'all want the court, you'll play us for the court like real men. Si quieren la cancha, jueguen con nosotros como hombres.
53:45 So y'all want to play for it. Jueguen para ganársela.
53:46 You heard what I said. Oyeron lo que dije.
53:48 Am I stuttering, huh? Suckers. ¿Me oyeron bien? Fracasados.
53:50 -They're not gonna punk us. We men! -Ced. -No van a ganarnos. ¡Somos hombres! -Ced.
53:52 -People come in here, think they got us. -You are not serious. -Todos creen que pueden aprovecharse. -No hablarás en serio.
53:56 I am serious. It is what it is. Hablo en serio. Es así.
53:59 Oh, shit. Mierda.
54:03 I thought it was just two of them. I did not see the rest. Creí que solo eran dos. No vi al resto.
54:06 Turn around and say you're sorry. Date la vuelta y pide disculpas.
54:08 -It's too late. We're in it. -Apologize. -Ya es tarde. Juguemos. -Discúlpate.
54:10 No, I'm not apologizing for shit. Michael, this is when you be a man! No me disculparé por nada. Michael, ¡así te haces hombre!
54:13 All right, guys. If a game is what you want, a game is what you gonna get. Muy bien. Si quieren un partido, eso es lo que tendrán.
54:17 -You wanna play? -Ced, let him go! ¿Quieren jugar? Ced, ¡suéltalo!
54:19 -Cedric! -What are you doing? -¡Cedric! -¿Qué haces?
54:22 -You okay? -Get up, get up. -¿Estás bien? -Levántate.
54:24 So embarrassing. Qué vergüenza.
54:27 -I really tried to take it. -It was obvious. -Intenté tomar el balón. -Eso fue evidente.
54:29 I really did. I swear to God, I gave it everything I had. De veras. Juro por Dios que di todo de mí.
54:31 I sprained my esophagus in the last game, so I'm gonna sit this one out. Me esguincé el esófago en el último partido, así que no jugaré.
54:34 Your esophagus is in your throat. Eso está en la garganta.
54:35 -Shut up, Bennett. -Zeke, we need six. -Cállate, Bennett. -Zeke, necesitamos seis.
54:38 Zeke! Forget Zeke, we'll just have to play with five. ¡Zeke! Olvida a Zeke, jugaremos con cinco.
54:40 Listen, we are men. We tie our shoes up the same way they do. Escuchen, somos hombres. Estamos a la altura de ellos.
54:43 -Yeah, their shoes are bigger. -It don't matter. Be a man! Sí, pero son más grandes. No importa. ¡Compórtate como hombre!
54:45 When I come out this, you better say who you got and you better mean it. Cuando salga de esta, elijamos un jugador para marcar.
54:48 Let's go. D up. Vamos. Lista la defensa.
54:51 I got her. Let's go. Get yours. I got mine. La tengo. Vamos. Ve por la tuya. Yo tengo la mía.
54:54 We welcome you all to the JW Marriott Los Angeles. Les damos la bienvenida al JW Marriott Los Angeles.
54:57 But then, the bubble burst. Entonces, se conoció la mentira.
54:59 For Dominic, the tables turned on Tuesday afternoon. Para Dominic, todo cambió el martes por la tarde.
55:02 --the best year in your company's history. ...el mejor año de nuestra empresa.
55:04 She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best. No solo es la directora ejecutiva más joven que jamás tuvimos, sino la mejor.
55:10 Ladies and gentlemen, Lauren Harris. Damas y caballeros, Lauren Harris.
55:14 Thank you. Gracias.
55:20 Aw, shit. Mierda.
55:23 -Mom? There you go. -Hey! -¿Mamá? Aquí tienes. -¡Hola!
55:25 Mom, I would like you to meet Candace. Mamá, te presento a Candace.
55:27 Hi! ¡Hola!
55:28 For Michael, the bomb dropped on Wednesday. Para Michael, la bomba explotó el miércoles.
55:31 I've heard so much about you. Oí mucho sobre usted.
55:32 Well, I've heard nothing about you! ¡Yo no sé nada de ti!
55:35 We just talked about her last night at dinner. What are you-- Hablamos de ella anoche en la cena. ¿Qué...?
55:37 -Well, I don't remember. -Mom, why are you-- -Bueno, no lo recuerdo. -Mamá, ¿por qué estás...?
55:40 I don't remember. No lo recuerdo.
55:45 It's beautiful, your home. Just gorgeous. It's great. Su casa es hermosa. Bellísima. Es genial.
55:54 Oh, wow, look! Look at this, I have this exact same frame for my son! ¡Mire esto! ¡Tengo el mismo portarretratos para mi hijo! ¡HIJO NRO. 1! TODA UNA ESTRELLA
56:00 Oh, that's right, you're the one with the child. Ah, claro, eres la que tiene el niño.
56:04 Now let me ask you, sweetie... Déjame preguntarte algo, cariño,
56:07 ...what does your baby's daddy think about you dating my Michael? ¿qué opina el papá del niño de que salgas con mi Michael?
56:13 Or is he incarcerated? ¿O está preso?
56:15 You know, how you people run around, I don't know. Sé que no suelen hacerse cargo.
56:19 Incarcerated? No, why would you-- ¿Preso? No, ¿por qué...?
56:20 Candace, would you like a tour of the house? Candace, ¿te muestro la casa?
56:22 Yeah, why don't we give Tandace a tour of the house? Sí, ¿por qué no le muestras la casa a Tandace?
56:25 Candace. It is Candace. Candace. Me llamo Candace.
56:26 Tan-- Tandace? Tan... ¿Tandace?
56:28 It's-- Candace, with a-- Es... Candace, con...
56:32 I can tell she really likes you. Se nota que le caes muy bien.
56:34 -Come on, let's take a tour. -Now come on, let's take a look. -Vamos a recorrer la casa. -Vamos.
56:36 -Just come on. -Doesn't it tell a story? Vamos, vengan. Cuentan nuestra historia.
56:39 I've tried to capture all the special moments with me and my baby boy. Intenté captar todos los momentos especiales con mi niño.
56:43 I bet you don't remember when I got you that bracelet, though. ¿Recuerdas cuándo te regalé ese brazalete?
56:45 Outside of Paris, this little shop with the cute little jewelry-- Fuera de París, en una tiendita con una pequeña joyería...
56:50 Remember that look on your face when you opened up that box? ¿Recuerdas tu mirada cuando abriste la caja?
56:52 Yeah, I know, I know. Sí, lo sé.
56:53 I thought we were in Milan. Creí que fue en Milán.
56:55 No, we'd come from that restaurant-- Salíamos de ese restaurante...
56:56 Oh, baby, you're in my room. It's where all the magic happens, girl. Cariño, estás en mi cuarto. Ahí es donde sucede la magia.
57:00 -Wow. -What do you think? -Vaya. -¿Qué opinas?
57:02 It's like a time capsule. Es como una cápsula del tiempo.
57:03 Oh, I keep everything the same for him, for when he sleeps over. Mantengo todo intacto para cuando se queda a dormir.
57:07 You sleep over? ¿Te quedas a dormir?
57:09 Just on Sunday nights, baby. It's nothing. Solo los domingos, cariño.
57:10 And Sunday nights have always been reserved for his mother. Siempre los reserva para su madre.
57:15 And they always will be. Y siempre será así.
57:18 I make his favorite food, and then we play rummy. Le preparo su comida favorita, y luego jugamos rummy.
57:21 Mom is the best rummy player right here. Mamá es la mejor jugadora de rummy.
57:28 Come on. Vamos.
57:29 I'm not gonna do it, not in front of Candace. No lo haré frente a Candace.
57:31 Well, let me get your laundry. Bueno, iré por tu ropa sucia.
57:33 Laundry? ¿Ropa sucia?
57:34 Let me help you with that, Mom. I need some more socks, Mom. Permíteme ayudarte, mamá. Necesito más calcetines.
57:37 They stink! ¡Apestan!
57:39 But you know, I don't mind the stinking. I just gotta scrub them a little more. No me importa el olor. Solo debo fregarlos un poco más.
57:43 Scrubba-dub-dub. Baby Michael in the tub! Friego y friego sin parar. ¡El pequeño Michael se va a bañar!
57:49 MAMA'S BOYS NIÑOS DE MAMÁ
57:50 excessively attached to their mothers excesivamente apegados a sus madres
57:52 he doesn't want to grow up no quiere madurar;
57:53 they just can't compete no pueden competir
57:57 Shit. Mierda.
57:59 For Zeke, the cookie crumbled on Thursday. Para Zeke, la galleta se hizo migajas el jueves.
58:01 So the night is young. What do you wanna do? La noche está en pañales. ¿Qué quieres hacer?
58:05 Well, it is our fifth date, right? Es nuestra quinta cita, ¿no?
58:10 It is? I don't know, I lost count. ¿De veras? No sé, perdí la cuenta.
58:13 Did you really? ¿De veras?
58:17 So nightcap? ¿Un trago nocturno?
58:22 Okay. Está bien.
58:25 Yeah. Sí.
58:26 So it's kind of small, but I really got it for the French windows... Es pequeño, pero lo compré por las ventanas francesas
58:32 ...and because it's close to work. y porque está cerca del trabajo.
58:35 -So-- -Stunning. Entonces... Impresionante.
58:40 Yeah, maybe we should get more comfortable. Quizás deberíamos ponernos más cómodos.
58:44 Yeah. Sí.
58:45 -Yeah. -Yeah. -Sí. -Sí.
58:48 I'm gonna put on some music. Pondré música.
58:51 Or you know what? Better yet, maybe you should go ahead and choose. ¿Sabes qué? Mejor hazlo tú. Elije lo que quieras.
58:56 Cool. Genial.
58:58 That vinyl? ¿Es vinilo?
59:00 Yeah, I'm a bit of a purist. Sí, soy clásica.
59:04 -I'll be right back. -Okay. -Ya vuelvo. -Está bien.
59:06 Don't leave. I mean-- No te vayas. Es decir...
59:09 Don't leave. No te vayas.
59:10 -I won't leave. -Okay. All right. -No me iré. -Está bien.
59:17 Wow. You really are a purist. Vaya. Realmente eres clásica.
59:21 How the hell did you get this on vinyl? ¿De dónde diablos sacaste este vinilo?
59:24 No. No.
59:49 So how do you take your coffee? ¿Cómo tomas el café?
59:52 See, Zeke found out the hard way that sometimes, a nightcap means just that. Zeke descubrió a los golpes que, a veces, un trago nocturno solo significa
59:56 A nightcap. un trago y nada más.
59:57 Three shots of Jack. Tres medidas de Jack.
59:59 You're so silly. Eres muy tonto.
1:00:08 Yo! ¡Hola!
1:00:10 Oh, Ced, what you run outta this time? Ced, ¿por qué estás aquí?
1:00:11 I ain't had no milk. Se me acabó la leche.
1:00:13 Hey, let me ask you a serious question. You think I look like Idris Elba? Te preguntaré algo serio. ¿Acaso me parezco a Idris Elba?
1:00:17 Because the stripper down at the new club Sweaty Crack told me that last night... La desnudista del club nuevo me dijo esa la otra noche,
1:00:20 ...but I had a lot of ones in my hand... pero yo tenía muchos billetes,
1:00:21 ...so I don't know if she was trying to play me or not. no sé si me estaba engañando.
1:00:23 Don't even answer. Don't worry about it. Ni siquiera respondas. No te preocupes.
1:00:24 Because it made me feel good when she said it. Me hizo sentir bien cuando lo dijo.
1:00:26 All right, looks like somebody got invited in. How'd it go? Parece que invitaron a alguien. ¿Cómo te fue?
1:00:29 We had coffee. Bebimos café.
1:00:30 -And? -Mint Milano Cookies. -¿Y? -Galletas de menta y chocolate.
1:00:32 And? ¿Y?
1:00:34 And we talked and we talked about our childhoods and art and music... Y hablamos y hablamos sobre nuestra infancia, arte, música,
1:00:38 ...and Plato's Allegory of the Cave. What is Plato's Allegory of the Cave? y el Mito de la Caverna de Platón. ¿Qué es eso?
1:00:41 It's actually very profound. Es algo muy profundo.
1:00:43 On par with Bishop Don Magic Juan's book... Junto con el libro de Bishop Don Magic Juan y la sabiduría de la calle,
1:00:45 ...of pimp knowledge and street wisdom, which is a very good read. Junto con el libro de Bishop Don Magic Juan y la sabiduría de la calle, que es una muy buena lectura.
1:00:47 Five dates and all I get is a cup of coffee. What is wrong with her? Cinco citas y solo me dio una taza de café. ¿Qué le pasa?
1:00:50 Ain't nothing wrong with her. What's wrong with you? No le pasa nada. ¿Qué te pasa a ti?
1:00:52 Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow. Parece que el viejo Gigoló Negro perdió su encanto.
1:00:55 I'm in a relationship without sex... Estoy en una relación sin sexo,
1:00:57 ...when all I'm really trying to get is sex without a relationship. cuando siempre intento tener sexo sin una relación.
1:01:00 So when you gonna see her again? ¿Cuándo volverás a verla?
1:01:01 Saturday night, nigga. Mind your business. El sábado por la noche. No te metas.
1:01:04 Nice job. Buen trabajo.
1:01:05 Hey, Zeke, when you go upstairs, you gonna look in the toilet... Zeke, cuando subas, mira el inodoro,
1:01:09 ...it's gonna appear to be stopped up, I don't know for sure. parece que está tapado, pero no estoy seguro.
1:01:12 I just didn't know where the plunger was... ...so don't be caught off guard when you see it. No sabía dónde estaba el desatascador, así no te agarra desprevenido.
1:01:15 There's a lot. Qué cantidad.
1:01:17 -So we stayed up all night... -Okay. -Nos quedamos despiertos... -Bien...
1:01:18 ...and we talked about everything. ...y hablamos de todo.
1:01:21 Did you keep the cookie in the cookie jar? ¿Dejaste la galleta en el frasco?
1:01:23 -But of course. -Nice. -Por supuesto. -Bien.
1:01:25 I'm not gonna lie, though, and say that it was easy. Aunque no voy a mentirte, no fue fácil.
1:01:27 I don't know, when he kissed me, it was like sex. No sé, cuando él me besó, fue como tener sexo.
1:01:31 So yeah, thank you for your advice on the undies. Sí, gracias por tu consejo sobre la ropa interior.
1:01:34 Which ones did you wear? ¿Cuál usaste?
1:01:35 -The granny ones. -The grandma drawers? -La de abuelita. -¿La bombacha de abuelita?
1:01:38 I told you the ugly panty trick would work. Te dije que ese truco funcionaría.
1:01:40 -You wasn't trying to listen now. -And it worked. -No me estás escuchando. -Y funcionó.
1:01:42 Now that it's not just a theory, do you really think you can last 90 days? No es solo una teoría, ¿crees que se puede aguantar 90 días?
1:01:46 Monique! ¡Monique!
1:01:48 -It's Mya! -Call me! ¡Es Mya! ¡Llámame!
1:01:51 It's Mya, asshole! ¡Es Mya, imbécil!
1:01:57 Yeah. Yeah, I think I can definitely do 74 more days. Sí, creo que puedo aguantar 74 días más.
1:02:01 Okay, Monique. Está bien, Monique.
1:02:03 -I'm canceling the date. -Why? -Cancelaré la cita. -¿Por qué?
1:02:05 He's a part-time waiter. Es mesero de medio tiempo.
1:02:07 May I remind you, Miss Thing, that we were both waitresses... Déjame recordarte, Srta. Objeto, que ambas fuimos meseras
1:02:11 ...for two years at Olive Garden? durante dos años en Olive Garden.
1:02:14 Candace, we were in college. Candace, estábamos en la universidad.
1:02:16 I'm talking about a grown-ass man... Hablo de un hombre adulto,
1:02:18 ...who admitted that he was valet-parking the Benz he chased me down in. que admitió que estaba estacionando el Mercedes con el que me persiguió.
1:02:22 It's kind of romantic. Es romántico.
1:02:23 It's kind of pathetic. Es lamentable.
1:02:25 I thought you didn't care about how much he made. Creí que no te importaba cuánto gana.
1:02:26 I thought you believed in his dreams. Pensé que creías en su sueño.
1:02:28 -But not his pipe dreams. Come on! -Okay, fine. -Pero no sueños imposibles. ¡Por favor! -Está bien.
1:02:31 Dump the first guy who puts you before anything else... Deja al primer tipo que te antepone a todo
1:02:33 ...because he doesn't make six figures. porque no gana seis cifras.
1:02:35 Please, he doesn't even make four. Por favor, ni siquiera llega a las cuatro.
1:02:37 And I can't invest that kind of time in something... Y no puedo invertir tanto tiempo en algo
1:02:39 ...that I know won't yield tangible dividends. que no me dará ganancias.
1:02:42 Would you listen to yourself? ¿Acaso te oyes cuando hablas?
1:02:43 Dominic is a person, Lauren, not a stock portfolio. Dominic es una persona, Lauren, no una cartera de acciones.
1:02:46 Like Steve Harvey says, there's no such thing as the perfect man. Como dice Steve Harvey, el hombre perfecto no existe.
1:02:50 You have to compromise on something. What do you have to lose? Debes ceder en algo. ¿Qué tienes que perder?
1:02:54 My youth. Mi juventud.
1:02:55 So wait. She just canceled on you? Espera. ¿Canceló la cita?
1:02:57 She was about to. Then she got interrupted by her boss. Estaba a punto de hacerlo. Su jefe la interrumpió.
1:02:59 -It's messed up. -You know what? -Qué desastre. -¿Sabes qué?
1:03:01 Who needs her whole fancy presentation and her board of directors? ¿Quién necesita su presentación elegante y su directorio?
1:03:05 I make an honest living and I pay my taxes. Most of the time. Gano un suelo decente y pago mis impuestos. Casi siempre.
1:03:09 Let me tell you something, Dom. I agree with you. Dom, estoy de acuerdo contigo.
1:03:10 I'm an American too, and I agree with your plight, brother. Yo también soy estadounidense y coincido contigo.
1:03:13 I second that. Yo también.
1:03:14 Yeah, we got your back. Sí, te apoyamos.
1:03:15 -What's good with you, Mike? -What up? -¿Cómo estás, Mike? -¿Cómo va?
1:03:17 So how did it go between Candace and your mom? ¿Qué tal las cosas entre Candace y tu mamá?
1:03:19 It was-- Fue...
1:03:20 I'm slowing things down with Michael. Voy a ir más lento con Michael.
1:03:21 -Why? -He already has a woman in his life. -¿Por qué? -Ya tiene una mujer en su vida.
1:03:25 Oh, that son of a bitch. Who is it? Ese hijo de perra. ¿Quién es?
1:03:26 -His mama. -What? -Su mamá. -¿Qué?
1:03:32 My mom thinks she's nice. A mamá le cayó bien.
1:03:34 Yeah, right. No woman has ever been good enough for your mom. Sí, claro. Ninguna mujer es lo suficientemente buena para tu mamá.
1:03:37 You think the first one she gonna root for is the baby mama? ¿Crees que la primera que le agradará será una madre soltera?
1:03:40 -Good luck with that. -Listen to this. -Buena suerte con eso. -Escucha esto.
1:03:42 "Could we reschedule beach day? I promised to take my mom to choir practice." "¿Podemos reprogramar el día de playa? Prometí llevar a mamá al ensayo del coro."
1:03:47 I can't do that to myself again, and I won't do that to Duke. No puedo volver a hacer eso, y no se lo haré a Duke.
1:03:50 We both deserve a man who's all in. Ambos nos merecemos un hombre comprometido.
1:03:52 Well, then set your standards. Entonces, define tus estándares.
1:03:54 Oh, my God, I can't believe I'm quoting anything from that silly little book. Dios mío, no puedo creer estar citando ese tonto libro.
1:03:57 You tell Michael that you don't want to come in between him and his mother... Dile a Michael que no quieres interferir entre él y su madre,
1:04:01 ...and that if he wants to continue dating you... y que si quiere seguir saliendo contigo,
1:04:03 ...then you must be a priority in his life. tú debes ser la prioridad en su vida.
1:04:05 She's had him his whole life. I can't compete with that. Ella lo tuvo toda su vida. No puedo competir con eso.
1:04:08 Well, then dump the first man you've met in three years... Deja al primer hombre que conociste en tres años
1:04:10 ...that genuinely cares about you and Duke. a quien tú y Duke realmente le importan.
1:04:13 Wait a minute, there's no such thing as a perfect man, right? Un momento, el hombre perfecto no existe, ¿verdad?
1:04:16 What do you have to lose? ¿Qué tienes que perder?
1:04:17 Isn't that what you've been preaching to me all night? ¿No es lo que me has dicho toda la noche?
1:04:19 Okay. Está bien.
1:04:22 I will if you will. Lo haré si tú lo haces.
1:04:24 It was the darkest hour. Fue el peor momento.
1:04:25 The guys were under a full-scale attack. Los chicos estaban bajo ataque a gran escala.
1:04:28 But everything changed on D-Day. Pero todo cambió el día D.
1:04:32 THE A$$ FACTORY LA FÁBRICA DE TRA$ERO$
1:04:41 Okay, tell me something. How does it feel to officially be a free man? Dime algo. ¿Qué se siente ser oficialmente un hombre libre?
1:04:45 Great. Okay, listen... Genial. Escucha,
1:04:47 -...I can do whatever I want... -Okay. -puedo hacer lo que quiera... -Bien.
1:04:48 -...whenever I want, with whoever I want. -Okay. -...cuando quiera, con quien quiera. -¿Sí?
1:04:51 I'm free from all the "tie-ranny"-- Me liberé de la "titanía"...
1:04:53 -It's "tyranny". -Will you shut up, Bennett? -Se dice "tiranía". -Cállate, Bennett.
1:04:54 -Let him finish what he's saying! -I just want you to have proper grammar. -¡Déjalo terminar de hablar! -Solo digo que hable bien.
1:04:57 All right! I'm free from all the tyranny and oppression. ¡Muy bien! Me liberé de la tiranía y la opresión.
1:04:59 And nagging from all women for good. You hear me? Y de que las mujeres me molesten. ¿Me oyes?
1:05:02 Matter of fact, only woman I want to talk to tonight... De hecho, la única mujer con la que quiero hablar esta noche
1:05:05 ...is dancing butt-naked down at the Ass Factory. es con una bailarina del club nuevo.
1:05:07 What happened to the Sweaty Crack? ¿Qué pasó con el otro?
1:05:08 -Got shut down. Health-code violations. -Heard about that. -Cerraron por violaciones de salubridad. -Eso oí.
1:05:11 But here's the thing, I like the Ass Factory better... Pero me gusta más Fábrica de Traseros,
1:05:14 ...because the girls down there are nasty. But they're my kind of nasty. porque las chicas son indecentes como a mí me gusta.
1:05:16 Ced! Ced. ¡Ced!
1:05:17 Don't judge me! I'm going through a divorce, homey. ¡No me juzgues! Estoy pasando por un divorcio, amigo.
1:05:20 Hey, yo, Lauren confirmed our date tomorrow. Lauren confirmó nuestra cita de mañana.
1:05:22 I thought you and that Lauren was done. Creí que habían terminado.
1:05:23 Why you all in the man's business? ¿Por qué te preocupa Dominic?
1:05:25 I thought my man said he was done with Lauren. Creí que había terminado con Lauren.
1:05:27 You are whipped! ¡Eres un dominado!
1:05:28 -He's worse than Mike. -Chill with that "worse than Mike." -Es peor que Mike. -Tranquilo con eso.
1:05:30 -You wanna hear a good story? -No. -¿Quieres oír una historia? -No.
1:05:31 Ced, tell them about the night you saved it with Gail. Cuéntales de la noche que te ahorraste con Gail.
1:05:34 I'll take this goddamn bottle and knock your face off, you bring Gail up again. Te golpearé la cara con esta botella si vuelves a hablar de Gail.
1:05:37 I don't wanna talk about Gail! All I want to talk about is titties and ass! ¡No quiero hablar de Gail! ¡Solo quiero hablar de tetas y culos!
1:05:41 Yo, it's Candace. Should I take it? Es Candace. ¿Atiendo?
1:05:43 No, man! Here, give me the phone. Bros before hos. ¡No, viejo! Dame el teléfono. Hermanos antes que mujeres.
1:05:46 Hello. Candace. Hey, what's up, girl? Hola. Candace. ¿Cómo estás, nena?
1:05:49 -Michael. -I was just thinking about you. -Michael. -Estaba pensando en ti.
1:05:51 No, hi, I thought I'd get your voicemail. Creí que era tu casilla de mensajes.
1:05:53 No, you got me, baby. No, soy yo, nena.
1:05:55 Listen, Michael. Escucha, Michael.
1:05:57 We need to talk. Debemos hablar.
1:05:59 Ladies, few words are more menacing than the dreaded four, "We need to talk". Señoritas, pocas frases son más amenazantes que "Debemos hablar".
1:06:04 Now, that means one of two things, that we did something wrong... Eso significa una de dos cosas, que hicimos algo malo
1:06:08 ...or you literally want to talk. o que, literalmente, quieren hablar.
1:06:13 -She wants to talk. -That's a new one. -Quiere hablar. -Eso es nuevo.
1:06:15 That's bad, dude. Es malo, viejo.
1:06:16 Good! I hope she talk your damn head off. ¡Bien! Espero que te hable hasta el hartazgo.
1:06:18 Is it ever a good sign when a woman wants to talk? ¿Es buena señal que una mujer quiera hablar?
1:06:20 No. Not in my house anymore. En mi casa ya no.
1:06:22 Kris used to be fun and chill, and now she's just in my face all the time... Kris era divertida y relajada, ahora me enfrenta todo el tiempo,
1:06:26 ...nagging, harping, like, "What are your short-term goals? pregunta cosas como: "¿Cuáles son tus objetivos a corto plazo?"
1:06:29 "What are your long-term goals? Jeremy, what's your view on relationships?" "¿Cuáles son tus objetivos a largo plazo? ¿Qué opinas de las relaciones?"
1:06:33 Like, I'm in the middle of a game of Call of Duty-- Cuando estoy jugando Call of Duty...
1:06:35 Whoa, whoa, whoa, run that back. What did you just say? Repite eso. ¿Qué dijiste?
1:06:37 What, the long-term goals, short-- Objetivos a largo plazo, a corto... Por favor,
1:06:38 -Please, don't make me repeat-- -Yes, that's crazy. You know what? -no me hagas repetir... -Es una locura.
1:06:40 Candace asked me those exact same questions on our first date. Candace me preguntó exactamente lo mismo en la primera cita.
1:06:43 Mya asked me the same thing. Mya me preguntó lo mismo.
1:06:45 So did Lauren. Lauren también.
1:06:46 You know what? You know who asked me that question? ¿Saben quién me preguntó eso?
1:06:49 Not a goddamn soul! Because strippers don't ask me shit! ¡Nadie! ¡Las nudistas no me preguntan nada!
1:06:52 Listen to what she said to me the other day. She said, "I'm not your sports fish." Escucha lo que me dijo el otro día: "No soy pesca deportiva".
1:06:55 What is a sports fish? ¿Qué es pesca deportiva?
1:06:57 A trophy girl. You show her off to your buddies. Una chica trofeo que muestras a tus amigos.
1:06:59 What the hell are you talking about, Bennett? ¿De qué diablos hablas, Bennett?
1:07:01 I was watching Oprah. Estaba viendo Oprah.
1:07:02 -Why are you watching Oprah? -I like Oprah. -¿Por qué miras Oprah? -Me gusta.
1:07:04 Man, you gotta say "no homo" when you say shit like that at a divorce party. Si dices eso en una fiesta de divorcio, suenas homosexual.
1:07:06 She had Steve Harvey on the show. Invitó a Steve Harvey.
1:07:08 He wrote some book. It's for women, but it's about men. El tipo escribió un libro para mujeres sobre los hombres.
1:07:11 -Family Feud Steve Harvey? -I heard something about that. -¿Steve Harvey de Family Feud? -Oí algo de eso.
1:07:13 He threw us under the bus like that? That's uncouth. I wouldn't do that. ¿Nos traicionó de ese modo? Qué grosero. Yo no haría eso.
1:07:16 I thought Steve Harvey was kind of my nigga, but-- Creí que él era de los nuestros...
1:07:17 -Me too. -What? -Yo también. -¿Qué?
1:07:18 -You too, what? -I didn't say anything. -¿Tú también qué? -No dije nada.
1:07:20 -Tell me exactly what he says in the book. -A whole bunch of shit. Dime exactamente lo que dice en el libro. Una sarta de tonterías.
1:07:24 All right, this is why we're ruining my party. Because of that information. Arruinamos mi fiesta por esa información.
1:07:28 I got it online, here we go. I got a review-- Está en Internet, aquí vamos. Tengo una crítica...
1:07:31 I got to get my hands on that book. Debo conseguir ese libro.
1:07:32 No, you're not gonna do it now. No, no lo harás ahora.
1:07:33 -You said bros before hos. -One second. -Los hermanos antes que las chicas. -Un momento.
1:07:36 Exactly! Guess what? Your bro need a ho! ¡Exacto! ¡Tu hermano necesita una chica!
1:07:38 Let me tell you something, I got a pocket full of ones... Te diré algo, tengo muchos billetes
1:07:39 ...and I ain't got no goddamn drawers on. y no llevo ropa interior.
1:07:41 I didn't wear no drawers tonight. Hoy no uso ropa interior.
1:07:42 Now y'all supposed to be my wing men. Right now, fly with me! Se supone que son mis copilotos. ¡Vuelen conmigo!
1:07:44 Celebrate, men! Get your-- Fly with me, men! Goddamn it! ¡A celebrar, hombres! ¡Vuelen conmigo! ¡Maldita sea!
1:07:49 This ain't good. Esto no es bueno.
1:07:50 Yes, hello, we're looking for a book called-- Hola, buscamos un libro llamado...
1:07:52 Act Like a Lady, Think Like a Man. Actúa como dama, piensa como hombre.
1:07:54 Act Like a Lady, Think Like a Man. Everywhere? Thanks. Actúa como dama, piensa como hombre. ¿Está agotado? Gracias.
1:07:58 Said they've been sold out for, like, a week. Dijo que estará agotado una semana.
1:08:00 -Good. -Can't be sold out everywhere. -Bien. -Debe estar en algún lado.
1:08:01 -They don't even have it on eBay. -It's the power of Oprah. -Ni siquiera está en eBay. -Es el poder de Oprah.
1:08:03 I think I got something. Okay, cool. Where's San Pablo? Creo que tengo algo. ¿Dónde es San Pablo?
1:08:06 Border of Oregon. En la frontera con Oregon.
1:08:08 That's not gonna work. Eso no funcionará.
1:08:09 -Looks like we tried. -Hello. Right now? -Lo intentamos. -Hola. ¿Ahora?
1:08:11 Tomorrow is another day. We can tackle it then. Mañana será otro día.
1:08:12 -Let's go, men. Strip club time! -Y'all take me to my mama house? -¡Veamos nudistas! -¿Me llevan a casa de mi mamá?
1:08:14 Driver, can we go to my house? Chofer, ¿podemos ir a mi casa?
1:08:16 I thought you said you was gonna cancel that with your mama. Creí que dijiste que no irías donde tu mamá.
1:08:17 Have you ever tried canceling on my mom, Ced? No se puede cancelar algo con mi mamá.
1:08:19 I'm gonna say this since don't nobody else wanna say it, Michael. Ya que nadie lo dice, lo diré yo, Michael.
1:08:23 You ever try heterosexuality? ¿Has intentado ser heterosexual?
1:08:31 Mom! ¡Mamá!
1:08:35 Got your favorite. Hice tu preferido.
1:08:37 -Smelling good too. -Look at that, huh? -Huele bien. -Mira eso.
1:08:38 Let me get some chicken. Let me get some chicken! ¡Dame un poco de pollo!
1:08:41 Stop. And the onions, you know I love the sautéed onions, and the cornbread. Alto. Me encantan las cebollas salteadas y el pan de maíz.
1:08:44 I know. I'm gonna get you a plate, but clear all this off, first. Te traeré un plato, pero primero limpia esto.
1:08:47 All right, all right. And make sure that sweet potato pie-- Muy bien. Y asegúrate de que el pastel de batata...
1:08:52 I will, little boy, you just clear the counter. Lo haré, pequeño, solo limpia la mesada.
1:08:54 Mom, what is this? Mamá, ¿qué es esto?
1:08:56 That's that book by that big-head boy that's on that Family Feud thing. Es el libro que escribió ese cabezón que conduce Family Feud.
1:09:00 Act Like Something, Think Like Something Else. Actúa como algo, piensa como otra cosa.
1:09:02 It's the new read for my book club. Lo leemos en mi club.
1:09:03 Every war has its turning point. Cada guerra tiene su punto de inflexión.
1:09:05 In the Civil War, it was the Battle of Gettysburg. En la Guerra Civil, fue la Batalla de Gettysburg.
1:09:10 World War II, it was the Invasion of Normandy. En la Segunda Guerra Mundial, fue la Invasión a Normandía.
1:09:14 The definitive turning point in this war was that night at Loretta's house. El punto de inflexión en esta guerra fue esa noche en casa de Loretta.
1:09:18 It was like finding the Holy Grail. Fue como hallar el Santo Grial.
1:09:19 Jeremy. Tell them to turn the bus around. Jeremy. Diles que den vuelta el autobús.
1:09:22 The power had just shifted in our favor. But we didn't know that yet. La balanza se inclinaba a nuestro favor. Pero aún no lo sabíamos.
1:09:25 "Why Men Do What They Do." Look at this, guys. "Por qué los hombres hacen lo que hacen."
1:09:27 Steve Harvey is a traitor. Steve Harvey es un traidor.
1:09:29 Look, "Mama's Boys." Chapter 7. That's you. "Niños de Mamá". Capítulo 7. Eres tú.
1:09:32 I'm not a Mama's Boy. No soy un Niño de Mamá.
1:09:33 Jer, you don't think I'm a Mama's Boy, do you? Jer, no creerás eso, ¿verdad?
1:09:34 -Nah. -Listen to this. -No. -Escucha esto.
1:09:36 "Men respect standards, get some." I prefer my women not to have standards. "Los hombres respetan los límites". Prefiero mujeres sin límites.
1:09:39 In fact, if I've got to choose, I'm gonna choose the woman who has no standards. De hecho, si pudiera elegir, elegiría a una totalmente sin límites.
1:09:42 Hold up. "Until a man achieves his goals, or is on the road to... "Hasta que un hombre logre sus objetivos o esté encaminado,
1:09:45 ...you will never be number one in his life." "nunca serás la prioridad en su vida."
1:09:47 See, that's not even true. Eso ni siquiera es verdad.
1:09:48 I've achieved absolutely nothing and I still put my women first. No he logrado nada y aun así le doy prioridad a mis mujeres.
1:09:51 -This is sick. -It's brainwashing, I'm telling you. -Esto es terrible. -Es un lavado de cerebro.
1:09:53 She's trying to push me towards my dreams... ...and help me accomplish my goals. Ella intenta empujarme a mis sueños y ayudarme a lograr mis metas.
1:09:57 Why would she do this? ¿Por qué lo haría?
1:09:58 Shit, at least you're getting some. Mierda, al menos tú tienes sexo.
1:10:00 Ninety days, that's not a probation, that's a death sentence. Noventa días no es una prueba, es una condena a muerte.
1:10:03 Hell, yeah, I want to taste your yams. Me gustaría probar tus batatas.
1:10:05 -Hey, Mike, how old is your mom? -What? Mike, ¿qué edad tiene tu mamá? ¿Qué?
1:10:08 No, not like that. No, it is. It is like that. How old is she? No, no es eso. De veras. ¿Qué edad tiene?
1:10:11 I come in the house, she's like, "You want to eat?" I said, "Eat what?" Entré y preguntó: "¿Qué quieres comer?" Dije: "¿Qué?"
1:10:14 Yo, first of all, put my plate down and stop hitting on my mom, man. En primer lugar, deja mi plato y no seduzcas a mi mamá.
1:10:17 Don't get mad at me! I don't even wanna be here. ¡No te enojes! No quiero estar aquí.
1:10:18 Y'all the ones that wanna be here, I want to go to the strip club! ¡Ustedes quieren estar aquí, quiero ir a un club!
1:10:21 Man, wrap this up. I got a bunch of ones, and somebody gonna get them. Basta, viejo. Tengo varios billetes y alguien debe recibirlos.
1:10:24 Ms. Loretta! I'm ready for the rest of the tour. ¡Sra. Loretta! Estoy listo para el resto del recorrido.
1:10:30 You guys are so screwed. And honestly, there's nothing you can do about it. Están jodidos. Y, sinceramente, no pueden hacer nada al respecto.
1:10:34 Maybe we can. Quizás podamos.
1:10:35 They got our playbook, man. They know all of our maneuvers. Saben nuestras tácticas. Conocen todas nuestras maniobras.
1:10:38 Yeah, but they don't know that we know that they know our maneuvers. Sí, pero no saben que sabemos que saben nuestras maniobras.
1:10:43 You see why I don't hang out with Jeremy by himself? ¿Ven por qué no salgo solo con Jeremy?
1:10:44 I don't ever know what he's talking about. Ni siquiera sé de qué habla.
1:10:46 Guys! It's like the Patriots, when Bill Belichick stole the Jets' plays. Es como los Patriots, cuando Bill Belichick robó las jugadas de los Jets.
1:10:50 -Right, and they got busted. -Yeah, but they won the game. -Los descubrieron. -Sí, pero ganaron el juego.
1:10:52 And where'd they end up? The Super Bowl. ¿Y dónde terminaron? En el Super Bowl.
1:10:55 I wish I knew what you was talking about. Ojalá supiera de qué hablas.
1:10:57 We use Steve Harvey's words against them. Usemos las palabras de Harvey en su contra.
1:10:59 We pretend to give them what they want so we get what we want. Finjamos darles lo que quieren para obtener lo que queremos.
1:11:02 We lie to them. Mintámosles.
1:11:04 Exactly. This is war, gentlemen. There are no rules. Exacto. Estamos en guerra, caballeros. No hay reglas.
1:11:08 Like the great Khan once said, not Genghis... Como alguna vez dijo el gran Khan, no Genghis,
1:11:11 ...I'm talking about the Latin guy from Star Trek II: hablo del latino de Star Trek II.
1:11:13 "Revenge is a dish best served cold." "La venganza es un plato que se sirve frío."
1:11:16 Michael, I need to get something off my chest. Michael, necesito confesarte algo.
1:11:18 You know what? Before you get something off your chest... ¿Sabes qué? Antes de que lo hagas,
1:11:21 ...I gotta get something off my chest. yo tengo algo que confesarte.
1:11:22 You know I can be a bit of a Mama's Boy? Sabes que soy un poco Niño de Mamá.
1:11:25 I think it really all started when my dad died. Creo que todo empezó cuando murió mi papá.
1:11:29 It was a rough time for us, you know? Fue una época difícil para nosotros.
1:11:31 And my mom just started relying on me for so many things. Too many things. Mi mamá se apoyó en mí para casi todo. Demasiadas cosas.
1:11:37 You know, I had to be the man of the house at a really young age... Tuve que ser el hombre de la casa a muy temprana edad,
1:11:41 ...and I guess maybe that's why we're so close. y quizás por eso somos tan unidos.
1:11:43 Michael. Michael.
1:11:44 And I guess, I guess what I'm trying to say is this. Supongo lo que intento decir es
1:11:48 I want you to be the number-one woman in my life. que quiero que seas la prioridad en mi vida.
1:11:51 It was like taking a test you already had the answers to. Era como dar un examen sabiendo todas las respuestas.
1:11:53 You're my priority, Candace. All right? Eres mi prioridad, Candace. ¿Sí?
1:11:57 Yeah. Sí.
1:11:58 All right. Now, you said you wanted to talk about something. Muy bien. Dijiste que querías decirme algo.
1:12:03 Did I? ¿De veras?
1:12:04 The women had no chance. They were like putty in our hands. Las mujeres no tenían opción. Las controlamos fácilmente.
1:12:08 So I just updated my résumé, and sent it off to Neversoft. Actualicé mi currículum y lo envié a Neversoft.
1:12:14 Really? ¿De veras?
1:12:15 You're serious? ¿Hablas en serio?
1:12:16 I was intrigued by a job posting I saw in Adweek and I thought: Me intrigó el aviso de empleo que vi en Adweek y pensé:
1:12:19 "Why not go for it, Jeremy? You have nothing else to lose." "¿Por qué no hacerlo, Jeremy? No tienes nada que perder."
1:12:22 Baby, that's awesome, that's wonderful. I'm so proud of you. Cariño, es increíble, es maravilloso. Estoy muy orgullosa de ti.
1:12:26 -Oh, my God. -Don't get too excited, okay? -Dios mío. -No te emociones tanto, ¿sí?
1:12:28 It's just a feeler. Probably won't even call me in. Solo me postulé. Probablemente ni me llamen.
1:12:31 No, you're selling yourself short. No, te estás subestimando.
1:12:32 Jeremy, you were the best in your class at Parsons, you're a brilliant designer. Jeremy, fuiste el mejor de tu clase en Parsons, eres un diseñador brillante.
1:12:36 No. You're a brilliant artist. They'd be lucky to have you. No. Eres un artista brillante. Serían afortunados de tenerte.
1:12:39 I'm lucky to have you. Yo soy afortunada de tenerte.
1:12:42 You are? ¿De veras?
1:12:45 You know what I was just thinking? ¿Sabes en qué estaba pensando?
1:12:46 What? ¿Qué?
1:12:48 -Nobody's had sex on this couch yet. -What? Aún nadie ha tenido sexo en este sofá. ¿Qué?
1:12:51 -No, it's a virgin couch. -Really? -Es un sofá virgen. -¿De veras?
1:12:54 What do you think we should do about that? ¿Qué deberíamos hacer?
1:12:55 There's about 10 things I think we can do about that. Se me ocurren como diez cosas.
1:12:57 Only 10? ¿Solo diez?
1:12:58 You'll be crying out like a bitch after three. Estarás gritando después de la tercera.
1:13:00 Now I'm scared. Ahora tengo miedo.
1:13:02 I love this couch. Me encanta este sofá.
1:13:03 After careful study, Dominic realized there was only one man... Tras mucho análisis, Dominic se dio cuenta de que había un solo hombre
1:13:07 ...who could impress the Alpha Female. que podía impresionar a la Mujer Alfa.
1:13:08 "The Guy With Potential." Zeke. "El Tipo con Potencial". Zeke.
1:13:10 -What? -I have to show her I'm a man with a plan. -¿Qué? -Debo demostrarle que tengo un plan.
1:13:12 -Well, just make some shit up, dude. -No. -Haz algunas cosas, viejo. -No.
1:13:14 -Remember that restaurant idea I had? -Yeah. -¿Mi idea del restaurante? -Sí.
1:13:16 I need you to help me with a business plan. Ayúdame con un plan de negocios.
1:13:18 Cook for her. Dummy. Cocina para ella. Tonto.
1:13:19 I already did. Breakfast. Ya lo hice. Desayuno.
1:13:22 I ain't talking about no breakfast, boy! Something fancy, Dom. ¡No hablo del desayuno! Algo elegante, Dom.
1:13:26 Like, like one of them dishes with an apostrophe in it. Como uno de esos platos con apóstrofe.
1:13:29 Is that your robe? ¿Esa es tu bata?
1:13:31 Yeah. Sí.
1:13:32 Man, you here again? Viejo, ¿otra vez aquí?
1:13:33 Yes! Ass Factory don't open up till 10:00, so I got time to waste. ¡Sí! Fábrica de Traseros no abre hasta las 10:00, me sobra tiempo.
1:13:37 -Bitch, move in already. -What'd you say? -Ya múdate perra. -¿Qué dijiste?
1:13:41 I'm sorry if I want to be around my friends when I'm going through a divorce. Perdón por estar con mis amigos cuando atravieso un divorcio.
1:13:43 What was I thinking? ¿En qué estaba pensando?
1:13:45 You're something else, boy. Eres increíble.
1:13:46 Look, Gail used to love it when I would cook for her. It turned her on. A Gail le encantaba que cocinara para ella. La excitaba.
1:13:49 You can do all types of things in the kitchen. Puedo hacer de todo en la cocina.
1:13:51 We had a little food thing that we would do. Hacíamos un juego con la comida.
1:13:53 I would go and get some chocolate-covered strawberries, right? Yo iba a buscar fresas bañadas en chocolate.
1:13:55 Then I would come downstairs, I have a G-string on. Luego bajaba con mi suspensor.
1:13:59 You know what I'm talking about. She used to love it. Sabes de qué hablo. A ella le encantaba.
1:14:01 So the game was "Balance the Berry." El juego era: "Hacer equilibrio con la fresa".
1:14:05 I would put it on the-- Me la colocaba en...
1:14:08 But the way it's-- Pero se hace...
1:14:10 The berry ain't gonna stay there for long. The berry wouldn't stay on, so-- La fresa no se queda ahí mucho tiempo, así que...
1:14:15 The point that I'm making is this, Dom. Lo que quiero decir, Dom,
1:14:18 Food is your art. Stick with what you know. es que la comida es tu arte. Aférrate a lo que sabes hacer.
1:14:24 It's good milk, Zeke. Es buena leche, Zeke.
1:14:27 He's right. Tiene razón.
1:14:30 It's on. Hecho.
1:14:31 -It's over. -Wait, what happened? -Se acabó. -Espera, ¿qué pasó?
1:14:32 Dominic's car broke down. Se rompió el auto de Dominic.
1:14:34 I have to go pick him up? ¿Tengo que ir a recogerlo?
1:14:36 So? Calm down. Do you know how many times... ¿Y? Tranquila. ¿Sabes cuántas veces
1:14:38 ...I had to pick you up when your Jag broke down? tuve que recogerte cuando se rompía tu Jag?
1:14:40 Save it, Candace. Ya basta, Candace.
1:14:41 The man is a loser. El tipo es un fracasado.
1:14:42 And I'm the fool who slept with him. On the first night. Y yo soy la tonta que se acostó con él. En la primera noche.
1:14:45 Which is a memory he will have to cherish for the rest of his life... Que es un recuerdo que atesorará por el resto de su vida
1:14:49 ...because it is never happening again. Never. porque nunca volverá a suceder. Jamás.
1:14:57 Hey, beautiful. Hola, hermosa.
1:15:00 Dominic. Dominic.
1:15:04 You look beautiful. Estás hermosa.
1:15:06 Yeah, you've mentioned that. Sí, ya lo dijiste.
1:15:09 -Would you like a glass of wine? -Actually, I came over here-- -¿Te gustaría una copa de vino? -De hecho, vine para...
1:15:12 It's a Chateau Montelena, 2006. Es Chateau Montelena del 2006.
1:15:18 That won first place in the Judgment of Paris back in '76. Ganó el primer lugar en París en 1976.
1:15:22 Actually, it was a '73 Chardonnay that won... De hecho, el que ganó fue el Chardonnay cosecha 1973,
1:15:25 ...but I've heard this one is better. pero oí que este es mejor.
1:15:28 It was a gift. Fue un regalo.
1:15:30 But I wanted to save it for a special occasion. Pero quería guardarlo para una ocasión especial.
1:15:34 Well, thank you. Bueno, gracias.
1:15:39 So... Entonces,
1:15:42 ...to tonight. por esta noche.
1:15:44 Yeah. Sí.
1:15:50 Oh, my God. Dios mío.
1:15:51 This is good. Esto es bueno.
1:15:54 Yeah, there's more. Sí, hay más.
1:16:11 You did all this for me? ¿Hiciste todo esto para mí?
1:16:27 Good evening, madam. Buenas noches, señora.
1:16:29 Wild-- Champiñones...
1:16:31 -Goddamn. -Man-- -Maldición. -Viejo...
1:16:32 I'm sorry. I'm so sorry. Lo siento.
1:16:35 Wild Mushroom en "Croût"? ¿Champiñones silvestres en "Croût"?
1:16:38 "Croûte." Croûte.
1:16:39 Croûte? ¿Croûte?
1:16:42 Thank you. Gracias.
1:16:43 -Enjoy your dinner. -Thanks. -Disfruta de tu cena. -Gracias.
1:16:51 I really wanted to change your association of me with hors d'oeuvres. Quería que olvides que soy un mesero que sirve entremeses.
1:16:57 So, what do you think? ¿Qué opinas?
1:16:59 Amazing. Increíble.
1:17:02 So are you. Igual que tú.
1:17:05 Thank you. Gracias.
1:17:09 And look at the stars. Mira las estrellas.
1:17:11 Make a wish. Pide un deseo.
1:17:17 Okay. Está bien.
1:17:24 Aren't you gonna make one? ¿No vas a pedir uno?
1:17:29 No need. No es necesario.
1:17:46 And on that same night, Zeke was on an entirely different kind of mission. Y esa misma noche, Zeke se embarcó en una misión totalmente distinta.
1:17:49 Dude, don't tell me what I said. I know what I said. No me digas lo que dije. Sé lo que dije.
1:17:51 -But I'm telling you, I'm done with her. -What? -Pero te aseguro que terminé con ella. -¿Qué?
1:17:53 I'm not competing with this 90-Day Rule. No competiré con la Regla de los 90 días.
1:17:55 -You have the ammo. -Babe, I'm going upstairs. Estás bien equipado. Cariño, iré arriba.
1:18:01 All right, listen. Muy bien, escucha.
1:18:02 Use "how men show their love" against her to get the cookie. Usa "cómo los hombres demuestran su amor" para obtener su galleta.
1:18:07 You profess. Call her your girlfriend. Profésale tu amor. Dile que es tu novia.
1:18:09 Bro, stop it. Do you have any idea what I've been through? Basta. ¿Tienes idea por lo que he pasado?
1:18:11 I'm sick of picking up checks and opening doors... Estoy harto de pagar las cuentas y abrir puertas,
1:18:14 ...and talking about our feelings and our childhoods. hablar de sentimientos y de nuestra infancia.
1:18:16 It's like the 1950s, man! I just want to hit. ¡Es como en los años 50! Solo quiero sexo.
1:18:18 And if she thinks I'm gonna wait 71 more days just to get the cookie... Y si ella cree que esperaré 71 días más por su galleta,
1:18:21 -...she gonna be waiting by herself. -You kept count? -que espere sola. -¿Llevas la cuenta?
1:18:23 I'm not counting, but you're gonna know the amount of day-- No estoy contando, pero debes saber la cantidad de días...
1:18:26 You really like her. De veras te gusta.
1:18:27 No, bro, trust me on this. I am done, okay? No, hermano, te lo aseguro. Se acabó, ¿sí?
1:18:29 I'm ending it tonight. Esta noche terminaré con ella.
1:18:30 Yeah, have fun on your date. Sí, diviértete en tu cita.
1:18:32 I bet you I dump her 90-day ass. Te aseguro que terminaré la relación.
1:18:35 Hey. Hola.
1:18:37 Listen. Escucha.
1:18:39 Mya, about tonight-- Mya, sobre esta noche...
1:18:40 Okay, I have a surprise. Tengo una sorpresa.
1:18:42 You do? ¿De veras?
1:18:43 Yeah, I got us tickets to see John Legend at Nokia Theatre. Sí, compré entradas para ver a John Legend en el Teatro Nokia.
1:18:48 Okay, that's cool. Eso es genial.
1:18:51 Yeah. Sí.
1:18:52 -Okay. -Okay. So let's go. -Muy bien. -Entonces, vamos.
1:19:01 So I hope you don't get mad at me... Espero que no te enojes conmigo,
1:19:05 ...but my uncle is a music producer and I passed him your CD. pero mi tío es productor musical y le pasé tu CD.
1:19:08 You took my CD? ¿Tomaste mi CD?
1:19:09 Yes. And the three pieces of gum that were stuck to it. Sí, con los tres trozos de goma de mascar pegados en él.
1:19:13 Okay, you know what? I was looking for that gum. ¿Sabes qué? Estaba buscando esa goma de mascar.
1:19:15 You know I'm done with the music industry, right? I love what I do. Ya terminé con la industria de la música. Me encanta lo que hago.
1:19:19 Okay, Zeke, he's not trying to sign you, though. Está bien, Zeke, él no quiere hacerte firmar.
1:19:22 He wants some new songs for some albums that he's working on. Quiere canciones nuevas para unos álbumes que produce.
1:19:24 Yeah, well, my album went Plat-none, okay? Mi álbum no ganó precisamente un disco de platino.
1:19:27 I mean, two people heard it and both of them were relatives. Dos personas lo escucharon, ambos eran parientes.
1:19:29 Okay, but I was raving about it, and he decided to check it out. Pero le hablé tan bien de él que decidió escucharlo.
1:19:34 You should've been my manager. Deberías ser mi representante.
1:19:38 Zeke! ¡Zeke!
1:19:39 Super Freak Zeke! What up, baby? ¡Super Freak Zeke! ¿Cómo estás?
1:19:42 -Man, hey, what's up-- Xavier! -What up, baby. -Viejo, ¿qué...? ¡Xavier! -¿Cómo estás?
1:19:45 Oh, my goodness. Baby, this is Zeke. This is the guy that taught me the move. Dios mío. Nena, él es Zeke. Es el tipo que me enseñó a bailar.
1:19:48 The Chimichanga! He was the one who taught me. ¡Él me enseñó el Chimichanga!
1:19:50 Hey, this is my lady, Crystal. Ella es mi novia, Crystal.
1:19:51 Hey, what's going on, Crystal? How you doing? ¿Cómo estás, Crystal?
1:19:55 Oh, my bad. Xavier, this is-- Perdón. Xavier, ella es...
1:19:59 Now, ladies, if a man simply introduces you as his friend... Señoritas, si un hombre las presenta como su amiga,
1:20:02 ...then please understand, you are nothing more than his friend. por favor entiendan que no son nada más que eso.
1:20:05 See, if a man has a plan for you in his future, then he's gonna profess it. Si un hombre tiene un plan para su futuro, se los hará saber.
1:20:09 He's gonna attach a title to it. Les pondrá un título.
1:20:11 You're gonna be his woman, his lady, his fiancée, or-- Pasarán a ser su mujer, su señora, su prometida o...
1:20:18 --my girlfriend, Mya. Mi novia, Mya.
1:20:21 Zeke realized the man could get a hell of a lot further... Zeke se dio cuenta de que un hombre puede llegar lejos
1:20:24 ...with one well-placed profession than with six carefully planned dates. con una buena frase en vez de seis citas cuidadosamente planeadas.
1:20:37 Oh, my God. Dios mío.
1:20:39 I think we should stop. Creo que deberíamos parar.
1:20:42 I have to get up early. Debo levantarme temprano.
1:20:44 So I better go. Mejor me voy.
1:20:47 Okay. Está bien.
1:20:49 Good night! ¡Buenas noches!
1:20:51 Well, I could walk you to-- Podría acompañarte a...
1:20:53 No, I got this. I'm good, good night! No, yo abro. ¡Estoy bien, buenas noches!
1:20:56 The guys may have lost some battles, but they were winning the war. Los chicos perdieron algunas batallas, pero estaban ganando la guerra.
1:20:59 I'm telling you, Gina. It worked. Te lo aseguro, Gina. Funcionó.
1:21:01 He's finally stepping up and looking for a better job. Finalmente hará un esfuerzo y buscará un mejor empleo.
1:21:04 Family Feud knows what he's talking about? Family Feud sabe lo que dice.
1:21:06 Changing the game. He cambiado el juego.
1:21:07 How does this affect the 90-Day Rule? Zeke tiene una relación. ¿Qué pasa ahora con la Regla?
1:21:10 The 90-Day Rule is what got me to this point. La Regla de los 90 días me trajo a este punto.
1:21:12 It's just, I was saying that I'm not opposed to amending it... Solo digo que no me opongo a modificarla
1:21:15 ...you know, for good behavior. por buen comportamiento.
1:21:17 Like changing his Facebook status? ¿Como cambiar su estado en Facebook?
1:21:19 Yeah, see, that's good behavior... Eso es buen comportamiento,
1:21:21 ...but the cookies don't come out of the cookie jar... pero las galletas no salen del frasco
1:21:23 ...for anything less than the three magic words. por nada menos que las tres palabras mágicas.
1:21:25 I hope you guys are ready for some fun in the sun. Espero que estén listos para divertirse al sol.
1:21:28 Oh, yeah, some fun in the sun. Sí, divertirnos al sol.
1:21:30 Oh, wait. Baby, should you get that? It's work. Espera. Cariño, ¿debes atender? Es del trabajo.
1:21:33 Yeah, it's okay. Sí, está bien.
1:21:34 No! Why would I answer work calls when I'm with y'all two? ¡No! ¿Por qué responder llamadas del trabajo cuando estoy con ustedes?
1:21:38 -Don't worry about work. -Yeah, no work. -No te preocupes. -Sí, nada de trabajo.
1:21:40 -You okay back there, Duke? -Yeah. -¿Estás bien ahí, Duke? -Sí.
1:21:43 All right, now you got your license too? Because you're driving back, right? ¿Tienes tu licencia? Porque conducirás de vuelta.
1:21:51 I'm just joking. Solo bromeaba.
1:21:53 Such a romantic. Qué romántico.
1:21:54 Things were almost going too well. Todo estaba saliendo casi demasiado bien.
1:21:56 The guys had forgotten that they were even at war. Los chicos habían olvidado que estaban en guerra.
1:22:03 All right, thanks a lot, everybody. Once again, I'm Danny Vola. Muchas gracias a todos. Una vez más, soy Danny Vola.
1:22:06 Go up there and sing. Come on, you should go-- Sube a cantar. Vamos, deberías...
1:22:08 No. I ain't sang in years, you sit down. No. No he cantado en años, siéntate.
1:22:10 Wait, slow down! Okay, Duke! ¡Espera, baja la velocidad! ¡Está bien, Duke!
1:22:13 -All right, you got this. -Be careful! -Muy bien, puedes hacerlo. -¡Ten cuidado!
1:22:16 I'm about to get you a motorcycle now, the way you're going, baby. Por como andas, estoy por comprarte una motocicleta.
1:22:23 Oh, you want some? ¿Quieres un poco?
1:22:43 Sorry that took so long, babe. One of the guys needed a little of my advice. Perdón por tardar tanto, cariño. Uno de los chicos necesitaba mi consejo.
1:22:48 Where were we? ¿En qué estábamos?
1:22:50 Right here. Justo aquí.
1:22:51 But then things started to backfire. Pero luego les salió el tiro por la culata.
1:22:54 What ever happened with that job at Neversoft? ¿Qué pasó con ese empleo en Neversoft?
1:22:58 I forgot to tell you, I heard through the grapevine they filled the position. Olvidé decirte que me enteré de que ya ocuparon el puesto.
1:23:05 Really? ¿De veras?
1:23:07 Yeah. Sí.
1:23:10 That's weird... Qué raro,
1:23:13 ...because I heard from Sarah's little brother... porque vi al hermanito de Sarah...
1:23:17 -Yeah? -...on LinkedIn. -¿Sí? -...en LinkedIn.
1:23:19 And he said that the position was still open. Y dijo que el puesto seguía vacante.
1:23:24 -Really? -Yeah. -¿De veras? -Sí.
1:23:26 And that he was gonna personally recommend you to his boss. Y que él mismo te recomendaría a su jefe.
1:23:29 Except your résumé's not on file. Salvo que tu currículum no está en el archivo.
1:23:33 What? ¿Qué?
1:23:35 I've been waiting this whole time. Estuve esperando esto todo el tiempo.
1:23:37 You know what? I had to reset the modem the other day. El otro día tuve que resetear el módem.
1:23:41 I bet you the e-mail didn't go through. Apuesto a que el correo electrónico no salió.
1:23:44 Yeah, I'll fix it in the morning. Sí, lo arreglaré en la mañana.
1:23:49 The Internet? ¿Internet?
1:23:52 Yeah, it happens all the time. Sí, sucede todo el tiempo.
1:23:58 Kris? ¿Kris?
1:24:01 The truth was catching up to them. Sus mentiras estaban saliendo a la luz.
1:24:07 I'll miss you. Te extrañaré.
1:24:10 That's me, all right. I'll see you. Soy yo. Nos vemos.
1:24:11 Okay. Está bien.
1:25:00 James? ¿James?
1:25:01 -James Merrill? -Lauren Harris. -¿James Merrill? -Lauren Harris.
1:25:04 Wow, look at you. Vaya, mírate.
1:25:06 Look at you. Mírate tú.
1:25:09 You are like a fine wine. You just get better with age, don't you? Eres como el buen vino. Mejoras con el tiempo, ¿no?
1:25:13 And you get smoother. What are you doing in L.A.? Y tú estás más atractivo. ¿Qué haces en Los Ángeles?
1:25:16 I'm checking out a sublet. Yeah, I was just promoted CEO of Sensala. Busco un apartamento para subalquilar. Me ascendieron a CEO en Sensala.
1:25:20 -Wow. -Yeah, yeah. I'm relocating to L.A. -Vaya. -Sí. Volveré a Los Ángeles.
1:25:23 -You're kidding. -No. -¿Bromeas? -No.
1:25:24 Well, I can't imagine Nina ever wanting to leave Chicago. No imagino que Nina quiera irse de Chicago.
1:25:28 Yeah, well, that's because she's not. Bueno, no lo hará.
1:25:31 We're finalizing our divorce. Estamos firmando nuestro divorcio.
1:25:33 -Really? -Yeah. -¿De veras? -Sí.
1:25:35 -I'm sorry. -No, no, it's all right. -Lo siento. -No, está bien.
1:25:38 -We're friendly. -That's good. -Somos amigos. -Qué bueno.
1:25:39 But what about you? I mean, are you engaged? Married? ¿Qué hay de ti? ¿Estás comprometida? ¿Casada?
1:25:43 No. Not married or engaged. No. Ni casada ni comprometida.
1:25:46 Really? ¿De veras?
1:25:47 Just dating, but nothing serious. Salgo con alguien, pero no es nada serio.
1:25:50 Well then, why don't we go to dinner? ¿Qué tal si vamos a cenar?
1:25:52 Sure. Claro.
1:25:53 Let's do it. I mean, let's do dinner. Hagámoslo. Es decir, vayamos a cenar.
1:25:57 Well, you have to call me. Llámame.
1:25:59 -Got the same number? -Same number. -¿Tienes el mismo número? -Es mismo.
1:26:00 -All right. -Use it. -Muy bien. -Llámame.
1:26:02 -Tomorrow night. -Absolutely. -Mañana en la noche. -Claro.
1:26:05 -Like the car. -Me too. -Me gusta tu auto. -A mí también.
1:26:07 Love the body. Me encanta la carrocería.
1:26:08 On the car. Del auto.
1:26:13 -I hate to trouble you-- -Go away! -Lamento molestarlo... -¡Váyase!
1:26:15 I saw this episode last night at Mom's. This joint is hilarious. Anoche vi este episodio en casa de mamá. Es muy gracioso.
1:26:18 Wait, I thought you got called back into work last night. Creí que te habían llamado del trabajo.
1:26:21 Oh, yeah, last night I got called back into work... Sí, anoche me llamaron del trabajo,
1:26:24 ...but remember, I told you I had to stop by my mom's... pero te dije que debía pasar por casa de mamá
1:26:26 ...to drop off the stuff that she had put at my-- I told you that, babe. para dejar algunas cosas que ella puso... Te lo dije, cariño.
1:26:30 -No, no, I don't think you-- -Give me a kiss. You don't be listening. -No, creo que no... -Dame un beso. No me estás escuchando.
1:26:33 And the lies were starting to add up. Y las mentiras comenzaron a acumularse.
1:26:35 Listen, my mom's planning a really big family reunion. Mi mamá planea una gran reunión familiar.
1:26:38 -I'd love it if you could come. -Whatever you want, baby. -Me encantaría que vinieras. -Como quieras, cariño.
1:26:40 -Really? -Yeah. -¿De veras? -Sí.
1:26:41 I mean, the only bad thing is if your mom and grandma are as fine as you... Lo único malo que si tu mamá y tu abuela son tan buenas como tú,
1:26:46 ...you might have some competition over there. quizás tengas competencia.
1:26:48 Come here. Ven aquí.
1:26:50 Cool! ¡Genial!
1:26:51 It's at the park in Culver City. Es en el parque, en Culver City.
1:26:53 There's gonna be a trampoline and barbecue. Habrá una cama elástica y una barbacoa.
1:26:55 These walls have ears. Duke, please go back to bed. Estas paredes oyen. Por favor, Duke, vuelve a la cama.
1:27:01 So it's gonna be the 20th and it's gonna be so great. Va a ser el 20 de este mes, será genial.
1:27:04 We're gonna have these cotton candy machines-- Habrá máquinas de algodón de azúcar...
1:27:06 -The 20th of this month? -Carousels-- -¿El 20 de este mes? -Carruseles...
1:27:09 Baby, I can't make the 20th. Cariño, el 20 no puedo.
1:27:11 Why? ¿Por qué?
1:27:12 Well, actually, I promised my mom. It's her church anniversary, so I promised-- Es el aniversario de la iglesia. Le prometí a mi mamá...
1:27:16 Really? You gotta be kidding me! ¿De veras? ¡No puede ser!
1:27:18 Good night, Duke! ¡Buenas noches, Duke!
1:27:20 Baby, I'm gonna see what I can do, all right? Cariño, veré qué puedo hacer, ¿sí?
1:27:21 -Okay. -I'm gonna make it happen. -Está bien. -Haré lo posible.
1:27:23 Come here, girl, come here. Ven aquí, nena.
1:27:25 Turns out, the only problem in pretending to step up is... Resulta que el único problema de fingir ser responsable es
1:27:28 ...well, sometimes, you actually have to. que a veces debes serlo.
1:27:31 Yo, watch this right here. Hold it, this is about to jump-- Mira esto. Espera, está a punto de saltar...
1:27:40 Okay, what? Está bien, ¿qué?
1:27:43 Okay, okay, okay. I wanted to wait until we had proper drinks... Quería esperar a que llegaran los tragos,
1:27:48 ...but I talked to my uncle last night... pero hablé con mi tío anoche,
1:27:51 ...and he listened to your CD, and he loved it. escuchó tu CD y le encantó.
1:27:54 And he's obsessed with number seven. They want to meet with you on Tuesday! Está obsesionado con la pista siete, ¡quieren conocerte el martes!
1:27:58 Congratulations! ¡Felicitaciones!
1:27:59 Oh, my God. You did this for me? Dios mío. ¿Hiciste esto por mí?
1:28:02 No, you did it. You left it all on the track. No, tú lo hiciste. Tú dejaste la vida en esa canción.
1:28:07 I love you, girl. Te amo, nena.
1:28:14 Without even meaning to... Sin querer,
1:28:16 ...Zeke done messed around and uttered the three magic words... Zeke metió la pata y pronunció las tres palabras mágicas
1:28:19 ...that finally opened the cookie jar. que finalmente abrieron el frasco de galletas.
1:28:45 But Zeke's victory was short-lived. Pero la victoria de Zeke no duraría mucho.
1:28:56 RAN OUT FOR BREAKFAST BE RIGHT BACK MYA - SALÍ A BUSCAR EL DESAYUNO VUELVO ENSEGUIDA - ZEKE
1:29:21 This cannot be good. Esto no puede ser bueno.
1:29:26 No, no, no. No.
1:29:30 THE NINETY-DAY RULE LA REGLA DE LOS 90 DÍAS Recibe el respeto que mereces
1:29:45 Am I tripping, or was last night the best night of my life? ¿Estoy loco o anoche fue la mejor noche de mi vida?
1:29:49 You got the cookie. Te comiste la galleta.
1:29:50 The cookie? I'm the cookie monster. You know what I got us? I got some latte-- Soy el monstruo comegalletas. ¿Sabes qué compré? Café con leche...
1:29:58 Mya, I can explain that. Mya, puedo explicarlo.
1:30:01 You lying-ass sack of shit! ¡Mentiroso de mierda!
1:30:04 I was just using this to defend myself. Solo intentaba defenderme.
1:30:07 -Defending yourself against what? -Against your 90-Day Rule. ¿Defenderte de qué? De tu Regla de los 90 días.
1:30:10 That was created for women to protect themselves from sorry asses like you. Fue creada para que las mujeres se protejan de imbéciles como tú.
1:30:13 So I'm the villain, and you didn't even have the guts... Yo soy el villano, y tú no tuviste el coraje
1:30:15 ...to tell me that I was on a 90-day probation. de decirme que estaba a prueba por 90 días.
1:30:16 -I was gonna tell you. -Were you gonna tell me? -Iba a decírtelo. -¿Cuándo?
1:30:18 Yes, I was gonna tell you. But then, I thought I might amend it. Sí, iba a decírtelo. Pero luego pensé en modificarla.
1:30:25 Because I thought you might actually be the one. Porque creí que eras el indicado.
1:30:28 So was any of it real? ¿Algo de lo que hiciste fue real?
1:30:30 Any of it? The wining, the dining? Calling me your girlfriend? ¿Algo? ¿La cena? ¿Decir que soy tu novia?
1:30:34 Or was that all just to get the cookie? ¿O solo era para comerte la galleta?
1:30:41 You win, congratulations. Felicitaciones, ganaste.
1:30:43 You got it, right? You won. Entiendes, ¿no? Ganaste.
1:30:45 Mya, wait a minute. Mya, it was true. Mya, espera un momento. Fue verdad.
1:30:47 Zeke, don't touch me! Zeke, ¡no me toques!
1:30:50 God, you're so good. Qué buen mentiroso eres.
1:30:52 You're so good. Eres muy bueno.
1:30:54 Because even when I know that you're lying... Porque aun cuando sé que mientes,
1:30:58 ...I still almost believe you. casi te creo.
1:31:00 In The Art of War, Sun Tzu wrote, "All warfare is based on deception." En El arte de la guerra, Sun Tzu escribió: "Toda guerra se basa en el engaño".
1:31:05 He left out, "Only dumb-asses get caught." Olvidó decir: "Solo descubren a los tontos".
1:31:08 Work Trabajo Celular 310-555-0162
1:31:10 Baby, your phone! Cariño, ¡tu teléfono!
1:31:12 Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message. Candace ni siquiera necesitó hallar el libro para darse cuenta.
1:31:15 Michael Atwater's phone. ¿Teléfono de Michael Atwater?
1:31:17 -Tandace? -Loretta? ¿Tandace? ¿Loretta?
1:31:19 Listen, I'm calling to tell Michael that I don't need him to take me to church. Llamo para decirle a Michael que no necesito que me lleve a la iglesia.
1:31:24 Deacon Johnson will be driving me to church. El diácono Johnson me llevará.
1:31:27 Let me talk to him. Is he free? Déjame hablar con él. ¿Está libre?
1:31:30 He will be. Lo estará.
1:31:32 Here we go! Oh, slam dunk! ¡Aquí vamos! ¡Una volcada!
1:31:34 Michael. Michael.
1:31:36 Can I talk to you for a minute? ¿Puedo hablarte un momento?
1:31:39 What? ¿Qué?
1:31:41 -You'll see. -Duke, get in the house. Ya verás. Duke, entra a la casa.
1:31:43 Baby, did you see that boy's skills? Cariño, ¿viste la habilidad de este niño?
1:31:45 If I keep on-- Si sigo...
1:31:46 What's wrong, baby? What's up? ¿Qué pasa, cariño?
1:31:48 Your work just called. Llamaron de tu trabajo.
1:31:50 And I thought it might be an emergency, so I picked up. Y pensé que era una emergencia, así que atendí.
1:31:54 But it was just your mom. Pero solo era tu mamá.
1:31:55 Really? You know, the T-Mobile Top Five be acting up-- ¿De veras? Los números gratuitos no funcionan bien...
1:31:58 Don't bullshit me, Michael. No me mientas, Michael.
1:32:00 Baby, listen, I know how that looks, but trust me, this isn't-- Sé lo que parece, pero confía en mí, no es...
1:32:02 Trust? I believed you. ¿Confiar? Te creí.
1:32:05 I can't compete with your mother. And I won't. No puedo competir con tu madre. Y no lo haré.
1:32:08 You don't have to-- No tienes que...
1:32:10 Then why did you look me in my face and lie? Entonces ¿por qué me mientes en la cara?
1:32:15 You need to go. Debes irte.
1:32:17 Baby, listen I-- Cariño, escucha, yo...
1:32:19 Get out of my face, Michael. Fuera de mi vista, Michael.
1:32:28 And Candace wasn't the only one who was all business that day. Y Candace no fue la única que actuó con frialdad ese día.
1:32:31 Hey, beautiful. Hola, hermosa.
1:32:33 -Hi. -How are you? -Hola. -¿Cómo estás?
1:32:36 -I have a 2:00, so-- -You look stunning. -Tengo una cita a las 2:00, así que... -Te ves increíble.
1:32:39 Thank you. Gracias.
1:32:41 So you said you had some news? ¿Dijiste que tenías novedades?
1:32:43 Yeah. My investor friend that I told you about? Sí. ¿Mi amigo el inversor del que te hablé?
1:32:46 Read your prospectus, loves it, and wants you to give him a call. Leyó tu prospecto, le encantó, y quiere que lo llames.
1:32:50 You serious? ¿De veras?
1:32:51 I told you it was brilliant. Te dije que era genial.
1:32:54 Thank you, thank you, thank you. Gracias.
1:32:57 Okay, we gotta go celebrate. Let's go out tonight. Tenemos que celebrar. Salgamos esta noche.
1:33:00 I'm not free tonight. Esta noche no puedo.
1:33:02 Okay, well, what about tomorrow night, then? ¿Qué tal mañana en la noche?
1:33:05 Dominic, I'm gonna hit you with the headline, okay? Dominic, te diré la verdad, ¿sí?
1:33:07 I recently reconnected with an ex-boyfriend of mine from college. Hace poco me encontré con un ex novio de la universidad.
1:33:11 Anyway, he just got a divorce and is moving back to L.A. and I-- Acaba de divorciarse y se mudará a Los Ángeles, y yo...
1:33:15 You breaking up with me? ¿Estás terminando conmigo?
1:33:17 No! No, I'm not breaking up, just taking a break. ¡No! No estoy terminando, solo nos daremos un tiempo.
1:33:20 -I need some space. -Space. -Necesito distancia. -Distancia.
1:33:22 -Yeah, because we were moving too fast-- -Yeah, you sound like a guy. -Sí, porque vamos muy rápido... -Hablas como un tipo.
1:33:25 What did you say? ¿Qué dijiste?
1:33:26 I said you sound like a guy. Dije que hablas como un tipo.
1:33:28 Is that why you invited me to this place? For a business lunch? ¿Para eso me invitaste a este lugar? ¿Para un almuerzo de negocios?
1:33:32 So you can have an out-time? ¿Para poder huir de mí?
1:33:34 Dominic, look, I really like you. Dominic, de veras me gustas.
1:33:35 Okay? I didn't want to string you along. Let's just be friends. ¿Sí? No quiero darte falsas ilusiones. Seamos amigos.
1:33:40 Yeah, I don't really need any more friends, Lauren. No necesito más amigos, Lauren.
1:33:42 You know, and I really don't need your friends to let me down easy. Y no necesito a tus amigos como premio consuelo.
1:33:47 Okay, don't be stupid, Dominic. That's business, not personal. No seas estúpido, Dominic. Son negocios, no es nada personal.
1:33:52 Do you even know the difference? ¿Acaso conoces la diferencia?
1:33:54 You know, Lauren, I-- Lauren, yo...
1:33:56 I never even had a prospectus, you know? I did it all to impress you. Nunca jamás tuve un prospecto. Lo hice para impresionarte.
1:34:02 You inspired me, you motivated me to do something for myself for the first time. Tú me inspiraste, me motivaste a hacer algo por mí por primera vez en mi vida.
1:34:08 And all this time, I thought you were too good for me. Y todo este tiempo, creí que eras buena para mí.
1:34:26 Kris? Picked up some pizza. ¿Kris? Compré pizza.
1:35:01 What I don't get is just like the book, I was the guy with potential. No entiendo, según el libro, yo era el tipo con potencial.
1:35:06 I told her the truth, I put myself out there, and it still wasn't enough. Le dije la verdad, me arriesgué, y aun así no le bastó.
1:35:09 At least you didn't get caught in a flat-out lie. Al menos no te pescaron mintiendo.
1:35:11 Y'all should see how bad things are with Candace right now. Deberían ver lo mal que está todo con Candace.
1:35:14 Kristen wouldn't even look at me when I showed up at Gina's. Kristen ni siquiera me miró cuando fui donde Gina.
1:35:17 She'll change her mind. Ya cambiará de parecer.
1:35:19 Nah. You did not see the way she looked at me. Such-- No. No vieron cómo me miró. Con tanto...
1:35:22 -Hate? -Hurt. -¿Odio? -Dolor.
1:35:24 It's hate. Women will hate you fast. Es odio. Las mujeres odian fácilmente.
1:35:27 Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves. De un modo u otro, amigos, creo que nos la buscamos.
1:35:30 It was self-defense. They attacked first! We had to strike back. Fue en defensa propia. ¡Ellas atacaron primero! Debíamos contraatacar.
1:35:34 We were just protecting our natural-born right to be men. Am I right? Solo protegíamos nuestro derecho natural de hombres. ¿No?
1:35:37 -Right. -Right. -Sí. -Sí.
1:35:38 Love us or leave us, right? Ámanos o déjanos, ¿no?
1:35:40 Right! ¡Sí!
1:35:41 And they left us. Y nos dejaron.
1:35:44 Right. Sí.
1:36:28 -We're back. -Take all the time you need. Volvimos. Tómate todo el tiempo que necesites.
1:36:31 Thanks. Gracias.
1:36:39 Zeke, check it out. Zeke, mira esto.
1:36:41 Your right. My left. A tu derecha. A mi izquierda.
1:36:49 Not my type. No es mi tipo.
1:36:51 That's how we do it, Zeke. I line them up, you mow them down. Así se hace, Zeke. Yo las señalo y tú las avanzas.
1:36:56 Can I have my tab? ¿Me das la cuenta?
1:37:16 -You can only get it once a year. -What kind of meat is in the McRib? -Solo se consigue una vez al año. -¿Qué es la carne McRib?
1:37:19 -Fellas. -Let me guess... -Amigos. -Déjame adivinar,
1:37:20 ...school pictures? ¿tomarán la foto de la escuela?
1:37:21 You look like a substitute teacher. Pareces un maestro suplente.
1:37:24 I finally sent my résumé over to Neversoft. I had my meeting today. Finalmente envié mi currículum a Neversoft. Hoy tuve la entrevista.
1:37:29 And they just called. I got the job. Y acaban de llamarme. Obtuve el empleo.
1:37:32 -Is that right? -Congratulations, man! -¿De veras? -¡Felicitaciones, viejo!
1:37:34 I'm a senior designer at Neversoft. With full benefits. Soy diseñador senior en Neversoft. Con todos los beneficios.
1:37:37 Damn right, and the next step is the expense card. Ahora, la tarjeta de crédito.
1:37:39 I gotta call Kris. Debo llamar a Kris.
1:37:42 She not talking to you, huh? Ella no te habla, ¿no?
1:37:44 -No. -Well, you should call her anyway. -No. -Deberías llamarla igual.
1:37:47 She's the reason it happened, right? Ella fue la causante de esto, ¿no?
1:37:49 Yeah. Sí.
1:37:51 That's good advice, right there. How's that project going along? Es un buen consejo. ¿Qué tal marcha tu proyecto?
1:37:53 It's going great. In fact... Genial. De hecho,
1:37:54 ...I'm gonna have to get out of here soon and go get some work done. tengo que irme pronto a trabajar.
1:37:57 You know what we should do? We should celebrate, right? ¿Saben qué deberíamos hacer? Deberíamos celebrar.
1:38:00 -Nice. Yes. -New job, first round's on Michael. -Lindo. -Nuevo empleo, Michael invita.
1:38:02 -Yes. I like that. -No, no. I just had the last round-- -Sí. Me gusta. -No. Pagué la última ronda...
1:38:05 -This is nice, just the fellas. -Just like old times. Esto es lindo, solo hombres. Como en los viejos tiempos.
1:38:08 No, it's not like old times because I don't have a curfew this time. No, porque no debo volver a casa temprano.
1:38:11 Speaking of curfew, I gotta go. My night to cook. Hablando de eso, debo irme. Me toca cocinar.
1:38:14 Bennett, you sound like a bitch. Bennett, hablas como una mujer.
1:38:15 We just got finished hearing good news, we with the fellas, we drinking. Oímos buenas noticias, estamos bebiendo entre amigos.
1:38:18 He running home all henpecked. Come on, man! Es un dominado. ¡Vamos, viejo!
1:38:21 I'm not cooking because I have to, I'm cooking because I want to, that's my wife. No cocino porque deba hacerlo, sino porque quiero. Es mi esposa.
1:38:24 Come on, now, Bennett. Vamos, Bennett.
1:38:25 I'm not saying it like that, I'm saying just, right now-- No me burlaba de ti, solo digo que ahora...
1:38:27 Don't be mad at me because I got a wife at the house. No te enojes conmigo por tener esposa.
1:38:29 That means sometimes I can't hang out all night with you guys. A veces no puedo estar toda la noche con ustedes,
1:38:31 I gotta go home early then that's what I gotta do. debo volver a casa temprano y eso es lo que haré.
1:38:34 I'm just saying. Solo decía.
1:38:36 I got this round. Yo invito esta ronda.
1:38:38 -I'm happy for you, congratulations. -Thank you. -Me alegro por ti, felicitaciones. -Gracias.
1:38:40 -I'll see you guys. -Big B! -Nos vemos. -¡Gran B!
1:38:42 You're $20 short, Bennett. ¡Faltan $20, Bennett!
1:38:44 Yeah, no, I used to cook for Gail on Thursdays. That was my day. Yo solía cocinarle a Gail los jueves. Era mi día.
1:38:48 I'm happy we're free. I really am. Me alegra que estemos libres. De veras.
1:38:50 I'm telling you right now, we're better off without them. Estamos mucho mejor sin ellas.
1:38:52 Yeah, I mean, who needs to put up with their shit? ¿Quién necesita tolerarlas?
1:38:54 And their demands, the nagging-- Sus exigencias, sus reproches...
1:38:56 The expectations. Expectation is the catalyst for all of that. Las expectativas. Eso fue lo que desencadenó todo.
1:39:00 -Here we go. -You know what's funny? -Eso es. -¿Te parece gracioso?
1:39:01 Gail used to love it when I cooked Bolognese sauce from scratch. A Gail le encantaba que cocinara salsa boloñesa de la nada.
1:39:05 Like, that was her favorite, so-- Era su preferida, así que...
1:39:06 All right, boys, we are free to do whatever we want... Muy bien, somos libres de hacer lo que queramos,
1:39:09 ...with whoever we want, whenever we want, all right? To freedom! con quien queramos, cuando queramos, ¿no? ¡Por la libertad!
1:39:13 Freedom! ¡Libertad!
1:39:22 Ced, lift your glass, man, get involved. Ced, brinda con nosotros.
1:39:24 -Right, I'm sorry. No, no, no. -Take that shot, baby. -Perdón. No. -Toma ese trago, cariño.
1:39:26 To freedom. Por la libertad.
1:39:29 Bottoms up. Fondo blanco.
1:39:32 Don't need them. No las necesitamos.
1:39:34 I gotta piss. Tengo que ir a orinar.
1:39:36 I'll be right back. Ya vuelvo.
1:39:37 Look like you gotta take a dump, the way you moving. Por como te mueves, parece que necesitas defecar.
1:39:47 What? ¿Qué?
1:39:49 Gail, ain't nobody calling to fight with you right now. Gail, no llamo para pelar.
1:39:50 -What the hell do-- -Look! I'm coming home. -¿Qué diablos...? -¡Mira! Iré a casa.
1:39:53 Really, Cedric? ¿De veras, Cedric?
1:39:54 Gail, let me tell you something. That's my house too, Gail! Gail, déjame decirte algo. También es mi casa.
1:39:57 I pay the bills in that house! It's my house too. I'm coming home. ¡Pago las cuentas de esa casa! Es mi casa también. Iré a casa.
1:40:01 Which is where I belong, girl. Donde pertenezco, nena.
1:40:04 Gail, I'm tired of this tough shit. I miss you, Gail. Gail, estoy harto de hacerme el duro. Te extraño.
1:40:09 Gail, I ain't been the same, man. Gail, no he sido el mismo.
1:40:10 I'm out here, I'm out here on these streets and shit. Salí a la calle y todo eso.
1:40:14 I'm out here in the strip clubs. Fui a clubes nudistas.
1:40:16 These girls calling me by my first name, like, I'm there every day! Las chicas me llaman por mi nombre de pila, ¡voy todos los días!
1:40:20 Which I am, but that's because I'm going through something, Gail. Pero es porque me pasa algo, Gail.
1:40:23 I need to be held. I need you to rub my back. Put me in my onesie. Necesito que me abraces. Que me acaricies la espalda. Que me pongas el enterito.
1:40:27 I changed, I need my woman back! ¡Cambié, necesito a mi mujer!
1:40:29 I'm around all these men and shit! ¡Estoy rodeado de hombres!
1:40:31 I don't want it. I don't want that life no more, I want you and Jesus. No quiero eso. Ya no quiero esa vida, te quiero a ti y a Dios.
1:40:35 -And that's it. -Okay, Big Daddy. Y eso es todo. Está bien, papito.
1:40:38 What you say? ¿Qué dices?
1:40:40 How soon can you get here? ¿Qué tan pronto puedes llegar?
1:40:47 Like-- Like 20, 22, 23 minutes. Como en 20, 22, 23 minutos.
1:40:49 Bring your sexy ass home. I'll be waiting. Trae tu trasero sexy a casa. Te estaré esperando.
1:40:52 You want me to bring you something? You want some Doritos, or something? ¿Quieres que lleve algo? ¿Unos Doritos u otra cosa?
1:40:55 Because I can stop and get it, baby. Whatever makes you happy. Puedo parar a comprarlos. Lo que sea para hacerte feliz.
1:40:58 -Just come home. -Okay. -Solo ven a casa. -Está bien.
1:41:00 All right, I love you. Te amo.
1:41:04 Oh, shit. Mierda.
1:41:06 Thank you. Gracias.
1:41:10 Yup. Sí.
1:41:21 Good shit, brother. Go home to Gail. Bien hecho, hermano. Vuelve con Gail.
1:41:30 He just wipe shit on my back? ¿Te limpiaste en mi espalda?
1:41:35 You didn't even wash your hands, man? ¿Ni siquiera te lavaste las manos?
1:41:38 Who the hell shits with a hat on, anyway? ¿Quién diablos caga con el sombrero puesto?
1:41:41 -She said she was coming from Shanghai. -I remember her. -Dijo que volvería de Shangai. -La recuerdo.
1:41:45 Fellas, I will see you later. Amigos, después nos vemos.
1:41:47 Let's all cash out, we'll go together. You going to the Ass Factory, right? Paguemos. Vámonos juntos. Vas a la Fábrica de Traseros, ¿no?
1:41:50 Gail is taking me back, I'm going home. Gail me perdonó, volveré a casa.
1:41:53 Home! ¡A casa!
1:41:54 Girl, I am married. Please! Nena, estoy casado. ¡Por favor!
1:41:57 Thank you. Married man! Gracias. ¡Hombre casado!
1:41:58 That night, we all realized that the plots... Es noche, me di cuenta de que los engaños,
1:42:02 ...plans and schemes couldn't compare to one simple thing, the truth. los planes y los ardides no se comparaban con algo muy sencillo: la verdad.
1:42:14 Mama! ¡Mamá!
1:42:15 Oh, what the hell? ¿Qué diablos?
1:42:16 Hey, baby. Hola, cariño.
1:42:18 Oh, flowers, breakfast. Yeah. Flores, desayuno. Sí.
1:42:21 You're a little early, sweetie. Llegaste un poco temprano, cariño.
1:42:23 I know, but I wanted to come by so I could tell you that... Lo sé, pero quería venir a decirte
1:42:26 ...I'm not gonna be able to make it to the anniversary today, Mom. que no podré ir al aniversario de hoy, mamá.
1:42:29 There's some place I gotta be. Debo ir a otro lado.
1:42:30 Well, it's our 75th at the church. Bueno, son los 75 años de la iglesia.
1:42:34 What's wrong, sweetie? Where you gotta be? ¿Qué pasa, cariño? ¿Adónde debes ir?
1:42:36 With Candace. At her family reunion, Mom. Con Candace. A su reunión familiar, mamá.
1:42:45 Well, good for you. Bien por ti.
1:42:48 Okay, sweetie. Muy bien, cariño.
1:42:50 -Really? -All right. -¿De veras? -Está bien.
1:42:51 Now, I'm gonna see you tomorrow, okay? Time for you to go. Nos vemos mañana, ¿sí? Es hora de que te vayas.
1:42:53 Loretta, it's my turn to spank you. Loretta, es mi turno para palmearte.
1:42:57 Deacon Johnson? ¿Diácono Johnson?
1:42:58 -You got the keys for these? -Put those down, fool! -¿Tienes las llaves? -¡Baja eso, tonto!
1:43:01 How long has this been going on? ¿Cuánto hace de esto?
1:43:02 Ninety days. Noventa días.
1:43:04 More like 91. I'm sorry I stretched your T-shirt. Con hoy, 91. Lamento haberte estirado la camiseta.
1:43:06 How you doing, Michael? ¿Cómo estás, Michael?
1:43:08 -All right, fool, go on upstairs now. -You know, these pills cost $19. -Sube, tonto. -Estas píldoras cuestan $19.
1:43:11 Mom, you got him with my loofah? Mamá, ¿le pegaste con mi esponja?
1:43:13 Baby, go on. Go ahead, go ahead. Adelante, cariño. Vamos.
1:43:15 Listen here, fool! ¡Escucha, tonto!
1:43:17 I done told you I'd bring that coffee upstairs, you old, nasty fool. Te dije que llevaría el café arriba, viejo tonto.
1:43:22 Look who I found. Miren a quién encontré.
1:43:25 Okay, third time I hope is a charm. La tercera es la vencida.
1:43:27 Actually, I think it is. Creo que sí.
1:43:28 -Go ahead, tell them. -We want to make an offer. -Adelante, cuéntales. -Haremos una oferta.
1:43:31 -I told you this was gonna happen. -No, you didn't, actually. -Te dije que sucedería. -No, no lo hiciste.
1:43:34 This is great news. We sort of had an instinct about you guys. Qué buenas noticias. Teníamos un presentimiento con ustedes.
1:43:38 Kris? ¿Kris?
1:43:39 Jeremy, what are you doing here? Jeremy, ¿qué haces aquí?
1:43:41 I need to talk to you. Necesito hablarte.
1:43:42 Yeah, I can't. I'm in the middle of something. Sí, no puedo. Estoy ocupada.
1:43:44 This is important. Es importante.
1:43:46 Not a problem. Take your time. No hay problema. Tómate tu tiempo.
1:43:48 I'm gonna get the paperwork, and we can get started. Haré el papeleo así podemos empezar.
1:43:50 I'm really sorry. Lo lamento mucho.
1:43:54 Did someone die? ¿Murió alguien?
1:43:55 -What? No. -Well, you have a suit on, so I-- ¿Qué? No. Estás de traje, así que...
1:43:58 I got the job at Neversoft, Kris. -Conseguí el empleo en Neversoft, Kris. -¿De veras?
1:44:00 -Really? -Yeah. -Conseguí el empleo en Neversoft, Kris. -¿De veras? Sí.
1:44:02 I mean, that's cool. I hope you didn't do it for my benefit. Es genial. Espero que no lo hayas hecho por mí.
1:44:06 I did. At first. Al principio, sí.
1:44:08 But somehow, through all the pretending... Pero de algún modo, de tanto fingir,
1:44:13 ...I figured out I wanted it for me. entendí que también lo quería para mí.
1:44:16 And now that I have it, I want it for us. Y ahora que lo tengo, lo quiero para nosotros.
1:44:19 You were the first person I wanted to call when I got the news... Fuiste la primera a la que quise llamar cuando me enteré,
1:44:22 ...and the fact that I couldn't drove me crazy. y el no poder hacerlo me volvió loco.
1:44:26 You're the last person I think about before I go to sleep at night, Kris. Eres lo último en lo que pienso cuando me voy a dormir, Kris.
1:44:29 Look... Mira,
1:44:31 ...I miss you. te extraño.
1:44:32 Oh, honey. Cariño.
1:44:34 I miss you and I want you back. Te extraño y quiero que vuelvas.
1:44:37 So sweet. Qué dulce.
1:44:39 I want to buy you a house. Quiero comprarte una casa.
1:44:41 That's my man, step up there. Ese es mi hombre, responsable.
1:44:42 I want to buy you this house. Quiero comprarte esta casa.
1:44:44 Back up, bitch. You ain't buying my house. Retira lo dicho. No comprarás mi casa.
1:44:46 Oh, it's fine. Está bien.
1:44:47 How the hell he talking about buying my house? ¿Por qué habla de comprar mi casa?
1:44:49 Breathe. Respira.
1:44:50 I'm breathing, I'm breathing. I got it, I got it. Estoy respirando. Estoy bien.
1:44:54 Okay. Está bien.
1:45:08 I want to be your wife. And I want you to be my husband-- Quiero ser tu esposa. Y quiero que seas mi esposo...
1:45:16 I want to be your husband. Quiero ser tu esposo.
1:45:19 And I want you to be my wife... Y quiero que seas mi esposa,
1:45:21 ...so bad. muchísimo.
1:45:23 So... Entonces...
1:45:36 ...will you marry me? ¿Te casarías conmigo?
1:45:41 It's a yes. Sí.
1:45:43 -Oh, she did it. -Go ahead, my man. -Lo logró. -Adelante, viejo.
1:45:45 She did it because she changed the game. -Lo hizo porque cambió el juego. -¿Qué cosa?
1:45:47 -She did what? -Don't worry about it. -Lo hizo porque cambió el juego. -¿Qué cosa? No te preocupes.
1:45:58 Even Zeke was singing a new tune. Incluso Zeke cantaba una nueva melodía.
1:46:00 That last one was Bitch Betta Have My Money by AMG. Así pasaba Bitch Betta Have My Money de AMG.
1:46:03 I don't really feel like being out of the house right now. Ahora no tengo ganas de salir de casa.
1:46:04 Come on. You know the best way to get over an old guy is to get a new one. Vamos. Sabes que la mejor forma de olvidar a un tipo es con uno nuevo.
1:46:10 -You're coming. -...make sure you show him some love. -Vas a venir. -...demuéstrale tu amor.
1:46:12 Zeke, come on up. Zeke, sube.
1:46:15 -Hey, thank you. -Oh, my God. Gracias. Dios mío.
1:46:17 I haven't really played this song in years... Hace años que no toco esta canción...
1:46:19 Is that-- ¿Es...?
1:46:20 ...but it was inspired by a very special woman who... ...pero me inspiró una mujer muy especial
1:46:25 ...is definitely worth waiting for. por la que vale la pena esperar.
1:46:30 Last night I had a dream about a dream Anoche soñé un sueño
1:46:34 About you Sobre ti
1:46:40 -I gotta get out of here. -Mya! -Debo irme de aquí. -¡Mya!
1:46:43 Mya! ¡Mya!
1:46:47 Mya, will you hold up? Mya? Mya, espera. ¿Mya?
1:46:50 You think you can just sing one song and everything's gonna be forgotten? ¿Crees que puedes cantar una canción y que olvidaré todo?
1:46:53 No! I was just hoping it would be a start. ¡No! Esperaba que fuera un comienzo.
1:46:56 You know what? You know, you can't change a person's nature, Zeke. ¿Sabes qué? La gente no cambia, Zeke.
1:46:58 That is not true. I know for a fact that that's not true. Eso no es verdad. Sé bien que no es verdad.
1:47:00 -How? -Because I want to start over. -¿Cómo? -Quiero volver a empezar.
1:47:03 I want 90 more days. Quiero otros 90 días.
1:47:06 Without sex? ¿Sin sexo?
1:47:07 If that's what it takes. Si es necesario, sí.
1:47:10 I don't want the sex, Mya. I want you. No quiero sexo, Mya. Te quiero a ti.
1:47:12 That's bullshit. Mentira.
1:47:16 Okay, that's bullshit. Yes! Of course I want the sex. Es mentira. ¡Sí! Claro que quiero sexo.
1:47:18 But the difference is the sex is all I wanted before I met you. Now... Pero la diferencia es que antes de conocerte, solo quería sexo. Ahora,
1:47:22 ...I want you. Okay? te quiero a ti. ¿Está bien?
1:47:26 Now? I want coffee. ¿Ahora? Quiero un café.
1:47:30 I want to stay up all night talking about your crazy childhood. I want-- Quiero quedarme toda la noche hablando de tu loca infancia. Quiero...
1:47:35 I don't know. I want to talk about Aristotle's Caves. No sé. Quiero hablar de las Cavernas de Aristóteles.
1:47:42 It's Plato's. De Platón.
1:47:44 Plato got caves too? ¿Platón también tiene cavernas?
1:47:46 Yeah. Sí.
1:47:48 Mya, I love you. Mya, te amo.
1:47:51 I'm in love with you. Estoy enamorado de ti.
1:47:56 I've never said that to anyone in my life. Nunca se lo dije a nadie en mi vida.
1:48:02 Then why didn't you just say so? ¿Por qué no lo dijiste?
1:48:19 Turns out that my epiphany had a domino effect. Resulta que mi epifanía tuvo un efecto dominó.
1:48:22 Everyone was actually stepping up with their women. For real this time. Todos se comprometieron con sus mujeres. Esta vez, de verdad.
1:48:26 I didn't get any of this. No conseguí nada de esto.
1:48:30 Candace? Your mother tells me that you're still single. ¿Candace? Tu madre me dice que sigues soltera.
1:48:33 Don't worry about it, because I think I have a solution. No te preocupes, creo que tengo la solución.
1:48:36 I have somebody I think would be perfect for you at my office. Her name is Amy. Hay alguien en mi oficina que es perfecto para ti. Se llama Amy.
1:48:40 Her? She's not in that chapter. No le gustan las mujeres.
1:48:42 Well, she might want to read the book, honey. Quizás quiera leer el libro, cariño.
1:48:44 Mom! Mom! ¡Mamá!
1:48:46 Thanks, Duke. I got this. Gracias, Duke. Yo me encargo.
1:48:49 -Hi, ladies. -Look at that face! -Hola, señoras. -¡Mira ese rostro!
1:48:52 Nice to see you all. Es un placer verlas.
1:48:54 What are you doing here? Isn't today your mom's church thing? ¿Qué haces aquí? ¿Hoy no era el evento de tu mamá?
1:48:57 Yeah, it is. Sí.
1:48:58 So, what, did it get canceled? ¿Qué? ¿Se canceló?
1:48:59 It did not. What's up with all these damn questions, woman? No. ¿Por qué tantas preguntas estúpidas, mujer?
1:49:02 I just thought you needed to be there. Creí que debías estar allí.
1:49:04 Why would I be there when I should be here... ¿Por qué estaría allá si debo estar aquí,
1:49:07 ...with the number-one woman in my life? con la única mujer de mi vida?
1:49:09 So since you're thinking so much... Ya que piensas tanto,
1:49:11 ...why don't you think about putting a burger on that plate... ¿por qué no piensas en darme una hamburguesa
1:49:13 -...with some pickles and some mustard? -I'm sorry... con pepinillos y mostaza? Perdón,
1:49:17 ...did you just say "number one"? ¿dijiste "única"?
1:49:20 Oh, so you're not believing? Hold on one second. ¿No me crees? Espera un momento.
1:49:23 Ladies and gentlemen? Excuse me? ¿Damas y caballeros? ¿Me disculpan?
1:49:25 Hi, I need everybody's attention, please? Hey, everybody-- Yeah. Su atención, por favor. Oigan todos... Sí.
1:49:29 Thank you. Gracias.
1:49:31 My name is Michael Hanover, and I want you all to know... Me llamo Michael Hanover y quiero que todos sepan
1:49:35 ...I am madly, and I am insanely in love with Candace Hall. que estoy locamente enamorado de Candace Hall.
1:49:41 And I just want everybody in the world to know... Y quiero que todo el mundo sepa
1:49:45 ...that she's the number-one woman in my life. que es la única mujer en mi vida.
1:49:48 Thanks, everybody. Gracias.
1:49:50 Now, back to the reunion! ¡Ahora vuelvan a la reunión!
1:50:00 Is that okay with you? ¿Te parece bien?
1:50:03 What do you want on your damn burger? ¿Qué quieres en tu hamburguesa?
1:50:05 I don't give a damn, girl. I came for you. Come here. No me importa, nena. Vine por ti. Ven aquí.
1:50:15 And so the book ended happily for all of us. Entonces, todos tuvimos nuestro final feliz.
1:50:18 Well, almost all of us. Bueno, casi todos.
1:50:21 Hey, girl. Haven't seen you in a while. Hola, nena. Hacía tiempo que no te veía.
1:50:23 I know. I'm sorry, I've been swamped. Lo sé. Lo siento, estuve muy ocupada.
1:50:26 So, what are you up to later today? ¿Qué harás más tarde?
1:50:27 Actually, I have a date with James, finally. Tengo una cita con James, al fin.
1:50:30 Between his CEO and my COO, it seems we never see each other. Entre su trabajo y el mío, parece que nunca nos vemos.
1:50:34 What else is new? No me sorprende.
1:50:35 Anyway. You got any plans for later? ¿Tienes planes para más tarde?
1:50:37 Actually, the three of us are going to Dominic's grand opening. De hecho, los tres iremos a la inauguración de Dominic.
1:50:44 He found a backer for his restaurant? ¿Consiguió un inversor para su restaurante?
1:50:46 No. He got a personal loan for a food truck. It's called-- No. Se compró su propio camión de comidas. Se llama...
1:50:49 Avenue D. Avenida D.
1:50:50 It's in Pueblo Plaza. He wants to start small, build his way up. Está en Pueblo Plaza. Quiere empezar de abajo.
1:50:54 Good for him, you know? Bien por él.
1:50:57 -Anyway, have fun tonight. -Oh, we will. Que se diviertan esta noche. Así será.
1:51:03 Thank you. Gracias.
1:51:05 So, James, how was your day? James, ¿qué tal estuvo tu día?
1:51:06 It was good. Actually, it was-- It was great. Fue bueno. De hecho, estuvo genial.
1:51:09 Did I mention to you that The Wall Street Journal is doing a feature on me? ¿Te conté que The Wall Street Journal me hará una nota?
1:51:12 -Yes, the-- -"Wonderkid." Yeah, I know. -Sí, el... -"El chico maravilla". Sí, lo sé.
1:51:15 "The Wonderkid." "El chico maravilla."
1:51:16 I know I'm not exactly a kid... Sé que no soy exactamente un chico,
1:51:17 ...but I am the youngest CEO of a Fortune 500 company. pero soy el CEO más joven de una gran empresa.
1:51:20 Yes, we talked-- Sí, hablamos...
1:51:21 Now I'm focusing my sights on the Far East. Ahora planeo inversiones en el Lejano Oriente.
1:51:23 I was talking to Warren the other day. You know Warren Buffett? El otro día hablé con Warren. ¿Conoces a Warren Buffett?
1:51:26 Dub-Beezy, that's my man. Dub-Beezy, es un buen amigo.
1:51:28 He was telling me about diversification. Me habló sobre la diversificación.
1:51:32 So I bought a G6. Okay, all right. The company bought a G6. Compré un G6. Bueno, la empresa lo compró.
1:51:37 New York to Los Angeles costs about $60,000. De Nueva York a Los Ángeles cuesta $60.000.
1:51:38 They put that down every time I go. Gastan eso cada vez que viajo.
1:51:40 Also talked to my man, Kobe, the other day. También hablé con mi amigo Kobe.
1:51:41 He was trying to get me to buy an NBA franchise. Quiere que compre una franquicia de la NBA.
1:51:44 I'm fine, James. Estoy bien, James.
1:51:48 Thanks for asking. Gracias por preguntar.
1:51:51 I'm sorry, I don't understand. Perdón, no entiendo.
1:51:53 I know. Lo sé.
1:51:57 I know, but I finally do. Lo sé, al final yo sí.
1:52:09 All right, all right, all right. Muy bien.
1:52:14 All right, a little something. Un poco de algo.
1:52:15 Just a little sample for the ladies. Fellas, I'll get you back later. Una muestra para las damas. Amigos, después vuelvo.
1:52:18 -Come on, Dom! -Give that to the wife. ¡Vamos, Dom! Dale eso a tu esposa. A su señora, bien, eso es.
1:52:20 To your lady, okay, good, there you go. Dale eso a tu esposa. A su señora, bien, eso es.
1:52:22 All right, one more? There you go, there you go, J. ¿Uno más? Aquí tienes, J.
1:52:24 I'll be right back. Thanks for coming. Ya vuelvo. Gracias por venir.
1:52:26 -I'll be right back. -This is amazing. -Ya vuelvo. -Esto es increíble.
1:52:30 Next! ¡El que sigue!
1:52:32 I'll take the Chef's Special. Quiero el Especial del Chef.
1:52:33 Is that with chicken or-- ¿Con pollo o...?
1:52:35 -Hey, back of the line. -Look, this is personal, not business. -Vuelve a la cola. -Es personal, no es por negocios.
1:52:38 Move your arm! ¡Muévete!
1:52:41 Congratulations. Felicitaciones.
1:52:42 Looks like a huge success. Parece que es todo un éxito.
1:52:45 I wasn't expecting you. No te esperaba.
1:52:47 I couldn't miss your grand opening. No podía perderme tu inauguración.
1:52:49 Live bass ceviche? ¿Ceviche de róbalo blanco?
1:52:50 Sal, those two lasagnas are to-go. Sal, esas dos lasañas son para llevar.
1:52:52 You got it. Entendido.
1:52:55 So where's your CEO? ¿Dónde está tu CEO?
1:52:56 I ended that. Dominic! Terminé con él. ¡Dominic!
1:52:59 He may have all the money in the world, and all the power... Quizás tenga todo el dinero y el poder del mundo, pero
1:53:03 -...but he doesn't have half your potential. -Stop! -no tiene ni la mitad de tu potencial. -¡Basta!
1:53:05 Stop. Basta.
1:53:07 I don't need you to do that for me anymore. I'm doing me, now. Ya no necesito que me alientes. Ahora me cuido solo.
1:53:10 All right? ¿Está bien?
1:53:12 Thanks for coming, but I got a business to run. Gracias por venir, pero debo dirigir mi negocio.
1:53:14 I'm sure you can respect that, right? Puedes respetar eso, ¿no?
1:53:18 -But I was-- -Next! -Pero estaba... -¡El que sigue!
1:53:25 What's good here, man? Do you have a low-fat Pork Special? ¿Tienes el especial de cerdo sin grasa?
1:53:28 -Sure. -Let's roll with it. -Claro. -Quiero ese.
1:53:30 Dominic? ¿Dominic?
1:53:33 Excuse me. What are you doing? Disculpa. ¿Qué haces?
1:53:35 I want you back, Dominic. Quiero volver contigo, Dominic.
1:53:40 -Just give me a minute, please. I know. -We gotta finish this up. -Denme un momento, por favor. Lo sé. -Debemos terminar esto.
1:53:43 I'm sorry. Lo siento.
1:53:46 -What are you doing? -I want you back. -¿Qué haces? -Quiero volver contigo.
1:53:49 Yeah, listen, I'm not an acquisition. You can't just decide-- Escucha, no estoy a la venta. No puedes decidir...
1:53:51 -I'm asking. -Yeah? And I'm asking for some service. -Te lo estoy pidiendo. -¿Sí? Yo pido algo de servicio.
1:53:54 You'll get your pork sausage, Porky! Beat it! ¡Aquí tienes tu salchicha, cerdo! ¡Vete!
1:54:01 Lauren, listen, we're just too different, okay? Lauren, escucha, somos muy distintos.
1:54:04 Yes, we are different. But I think that's a good thing. Sí, somos distintos. Pero creo que eso es bueno.
1:54:07 What you need is status. You need titles. Necesitas estatus, títulos.
1:54:10 -I don't care about-- -No, I don't. -No me importa... -No, a mí sí.
1:54:12 What I need is a man who makes me feel like I'm special. Necesito un hombre que me haga sentir especial.
1:54:16 I don't care about his title... No me importa su título,
1:54:18 ...and I don't care how much money you make. ni cuánto dinero gana,
1:54:20 I don't care what kind of car you drive. I just need you. ni qué clase de auto conduce. Solo te necesito a ti.
1:54:24 Please? I'm sorry. ¿Por favor? Lo siento.
1:54:30 I think ultimately we want different things. Creo que, al final, queremos cosas distintas.
1:54:32 No. No.
1:54:34 I disagree. No estoy de acuerdo.
1:54:38 I think we want the exact same thing. Creo que queremos exactamente lo mismo.
1:54:42 What's that? ¿Qué es eso?
1:54:44 Well, first... En primer lugar,
1:54:47 ...I would like to have my Chef's Special, hold the pork. quiero mi Especial del Chef, con cerdo.
1:55:09 Go, Dom! All right, come on, man, that's enough kissing. ¡Dom! Vamos, viejo, ya basta de besos.
1:55:12 -Grab her ass or something. -That's my girl! Tócale el trasero. ¡Esa es mi chica!
1:55:14 Show me something, God! Give me something to think about tonight. ¡Muéstrame algo! Dame algo para pensar esta noche.
1:55:17 You know I haven't had much sex. No he tenido demasiado sexo.
1:55:18 Me and Gail ain't really doing it like we used to. Gail y yo ya no lo hacemos como antes.
1:55:20 Really, Cedric? ¿De veras, Cedric?
1:55:22 -Come on, now. -Get your little ass over here, now! -Vamos. -¡Ven aquí ahora mismo!
1:55:25 Hey, Gail, I was talking-- Gail, hablaba de...
1:55:26 Pull your pants up, Cedric! ¡Súbete los pantalones, Cedric!
1:55:34 I'll get the guy in the purple. Me llevo al chico de violeta.
1:55:36 -Hi, I'm Bennett. -Use our ball? -Hola, soy Bennett. -¿Usas nuestra pelota?
1:55:40 I'll see you on the court! Save it-- Save it for the game, though! ¡Estás en la cancha! ¡Ahórratelo para el juego!
1:55:43 Listen, little man. Where's your twin? Escucha, hombrecito. ¿Dónde está tu gemelo?
1:55:45 You're gonna need somebody on your shoulders. Ponte a alguien sobre los hombros.
1:55:46 That's funny. That's real funny. Qué gracioso.
1:55:48 Let's see if it's funny when my balls are on your back! ¡Veamos cuando te llene de pelotazos!
1:55:52 -Ball's in play. Let's go. -Oh, shit. DE STEVE HARVEY -La bola está en juego. -Rayos.
1:56:00 Pass the ball, man! ¡Pasa la bola, viejo!
1:56:11 You gonna play some defense? ¿Jugarás de defensa?
1:56:14 Wait, wait, wait! ¡Espera!
1:56:15 Pass! ¡Pásala!
1:56:20 Just shoot the ball. Arroja el balón.
1:56:24 You better get that out of here, little man. You all right? Mejor sal de ahí, hombrecito. ¿Estás bien?
1:56:27 Hey, no making fun. Nada de burlarse.
1:56:33 Good shot. Buen tiro.
1:56:34 -Good shot? -It was! -¿Buen tiro? -¡Lo fue!
1:56:36 -Bennett, be a man and push him! -It was a good shot. -Bennett, ¡sé hombre y empújalo! -Fue un buen tiro.
1:56:54 Pick on someone your own size, man. Búscate a alguien de tu tamaño.
1:56:57 Oh, my knee! ¡Mi rodilla!
1:57:08 Man, you better calm down. Viejo, debes calmarte.
1:57:10 He put his balls on my head. Me puso las bolas en la cabeza.
1:57:17 Where's my help on defense? ¿Dónde está mi ayuda en la defensa?
1:57:23 Get out of here! ¡Sal de aquí!
1:57:26 Bennett! Jeremy! ¡Bennett! ¡Jeremy!
1:57:27 I'm trying to get my ball back! Can I have the ball, please? ¡Intento recuperar la pelota! ¿Me pasan la pelota?
1:57:30 Just let them keep it. Let them keep it. ¡Sal de aquí!
1:57:33 -Thanks, you guys! -Go get that. -¡Gracias, chicos! -Ve por ella.
1:57:35 Hey, we play here every Thursday. Jugamos aquí todos los jueves.
1:57:37 That wasn't that bad. No estuvo tan mal.
1:57:39 Think about it. Piénsalo.
1:57:41 Well, I think it was a good time. It's all about the exercise, guys. La pasamos bien. Todo sea por hacer ejercicio, chicos.